Write Stories

“I haven’t written a word for a year (…) I’ve tried to write. Every day I sit at the typewriter, but I can’t get started.” – J.D Salinger

“What’s a director if he can’t engage in direction? He’s like a projectionist without a movie, or a mill without grain. He’s a nobody.” – Anonymous

“Even on my best days I haven’t been able to write more than a page or two. I seem to be afflicted or cursed with some failure of mind that keeps me from concentrating on what I’m doing.” – Paul Auster

***

Salinger, Anonymous. Auster. Don’t let names frighten you. I’ve read these confessions more than once. They’re nothing but a thorn prick. But I ask you: What’s a thorn prick compared to a piece of hot metal searing your foreheads and sides?

For two and a half years—let’s call it three, I found no words. All of a sudden, they evaporated. Writing a sentence consisting of a subject, a verb and an object had become a superhuman effort, the outcomes of which were nothing to be proud of.

Unlike Arturo Bandini, unfortunately, I wasn’t lucky enough to find a great editor named Hackmuth that I could write to in complaint, “My God, Mr Hackmuth, something’s wrong with me. The old zip is gone and I can’t write anymore. Do you think, Mr Hackmuth, that the climate here has something to do with it? Please advise me. Advise me please!” Then he would say reassuringly, “Take it easy. Get out and about. Words can’t abandon you forever. And one last piece of advice: Don’t strain your eyesight. Remember what happened to Tarkington and James Joyce!”

It was the longest siege of determination ever, the longest siege in history. Longer than the Siege of Leningrad. I love the look of this sentence in Russian: Блокада Ленинграда. And the result? Nothing. I won’t delve into the causes of this disability, whose scars I’ll carry inside me forever. As for my body, there was no way to hide its fingerprint anymore: sunken eyes and a distant gaze, like that of a devil in torment amid a crowd of guffawing angels.

Throughout that period, I watched a lot of movies and read still more books. I slept like a polar bear, without a hope of anything. And the poetry that had once placed a golden crown on my head, I flung in the dirt. As I read, I became more alert, more sensitive to words, and my undisputed insightfulness expanded. Still, though, words receded into the distance. As soon as I put my hands on the keyboard, they would tuck their long ears like rabbits and go scurrying terrified for cover into the writing field. Then, nothing would happen but the swaying of dry grass.

I got up from the table and went to stand by the window that looked out over the mountain, but I went on hearing the grass swaying. I slipped into bed, and the swaying slipped in with me. Bleak tall grasses like violin bows at a funeral moved with a black subtlety and grace, as though they were congratulating themselves on the abundance of water and nourishment in my nightmare-rich soil.

My eyes went on sinking, and my gaze grew more and more distant. As the days go by, it became more and more similar to the look of Van Gogh—the Vincent Van Gogh that you all know. And I mean it literally, not figuratively. My gaze terrified me. The fear raging in my heart terrified me too. But I wasn’t afraid. Believe me—never once in that entire period did I feel afraid. You know what the movement of the grasses did to Van Gogh. It drove him out of his mind. And you know what it did to Hemingway. He endured it for a while, but ended up blowing his head off with a shotgun. Believe me. Even after seeing a picture of his brains congealed on the kitchen wall like quince jam, I didn’t feel a grain of fear.

I don’t mean to brag. However, it’s the truth, and not in comparison with these two men only, but with everybody. My stamina is incomparable. I’ve put it to the test on more than one occasion. In the military barracks, when I was in the army, I outdid everybody, soldiers and trainers alike. When everybody else was out of breath and blue in the face from fatigue, there was one lung that went on working, one that kept on breathing comfortably. And when everybody stopped, one person kept on running to the end of the barracks racetrack. As I said, I don’t mean to brag, but I think you know who I’m talking about.

I’d never known where this muscular strength came from. However, I did know that it had to be the source of every other kind of strength, be it spiritual or emotional. As for how to translate this muscular prowess into a spiritual and psychological immunity, and into a poetic and aesthetic salvation, this was the mystery I had to solve.

Three years in a strange city, in a house consisting of two cramped rooms, a bathroom with an area of two square meters, and what looked like a hallway that was supposed to be a kitchen furnished with a single chair and a table for both eating and writing. There was an Olivetti typewriter, two brown sofas, a vertical window opening onto a balcony overlooking the mountain, a horizontal window overlooking the forest, a couple of flowerpots, a couple of oil paintings, a couple of deluxe bronze frames housing photographs of my father and mother, and two vertical bookcases affixed to the living room wall, with books placed under them on a wooden stand, and others on the floor. There was also a bookcase in the bedroom. And there was nothing else. N-o-t-h-i-ng but that sound that roamed from room to room, a sound that resembled the movement of dry grasses in a field whose inhabitants had all died.

In all this, there was something that made me feel proud even when I was ridng the metro, a stranger among strangers. Even when I was drinking coffee at the rail workers’ canteen, or in restaurants that catered to petty officers, sporting the crown of thorns that had taken the place of the crown of gold, there was something that made me proud.

It’s inexplicable. But I might say I have a self-esteem that saved me throughout that period. Even when the water was up to my thighs, I was confident that I could bring the boat out of the storm.  My self-esteem kept me from leaving the helm even when the water had reached my manly 40-centimeter waist or was nearly in my mouth. When all I could do was stare up at the skylight, I kept hold of it, drawing the ocean air into my nostrils.

Meanwhile, on dry land, in noisy pubs, everyone was reporting the news of the boat’s sinking and its captain’s demise. Glasses clinked and sparkling toasts were drunk to the accompaniment of embraces and pats on the back.

The captain, of whom we heard no more until everyone forgot him, was now simply a “he”, free in the waters of the sea, and independent. As “he” was battling the waves alone, “I” was repeating the same monotonous cycle: drinking, reading, sleeping, waking, peeing, bathing, riding the metro, working, and leaving work.

Everything was quiet until I heard the sound of the engine roaring again, and the beloved words of Christ reverberating in the silence of the house, “He was unknown when He was alive.”

And I shed hot tears.

I went to sleep with wet eyes. As my eyelids began to drop, “he” and “I” plunged into each other with the grace of a rose stem as it plunges into the soil. Then the time that had separated us slowly disappeared, leaving a foamy streak like that left by the passing of a ship.

The sun rose.

I awoke beneath the weight of a feeling that a magnetic field was drawing me steadily toward dry land. Suddenly I was no longer certain whether I was in my room, or out on the ocean, whether I was “me” or “him.”

The boat wearied me as it was being drawn to shore.

As I tossed and turned under light blankets, it occurred to me that my long hours of sleep hadn’t been devoid of determination. I thought about the blank page that had humiliated me over the course of those three years, and how I could make public the agony those years had brought, even if the effort would be like emptying a waterlogged boat with a bucket.

Translating this effort into words, and from words into a mental image, is what prompted me to resort to silence. And it is this very thing that now prompts me to recognize that any style not dictated by your true situation is bound sooner or later to end.

 

 

This city — this city is so fucking expensive that I can’t bear it. And it’s so fabulous that sometimes I can’t bear it. Expensive and horrible — that would be better. To enjoy it, you need money; to have money, you need to work a lot; but when you work a lot, you don’t have the energy or time or desire to enjoy it.

The endless list of unpaid bills was like a noose around my neck. Debts to my friends and acquaintances. About ten thousand.

All of this — the debts, the fears, the fatigue — all of it has been building up for the last six months, and finally I began to think about getting free of it all — about suicide. The contemplation stage changed to the planning stage.

In the past I was always stopped by three things: my own cowardice, hope that things would get better, and my mother. But now I’m at the point where I’m alone with a storm cloud of shit hanging over me. I know that if I stay here, all that shit will rain down on me and I’ll never dig my way out. Why wait? Better to get free. The only thing left was to decide how to do it.

I read up on it. Drowning, hanging, shooting — too painful. I’m in enough pain as is it, and I don’t want to end it the same way. All that’s left are pills. Take enough, fall asleep and don’t wake up.

If you’re alive, at least once you’ve thought about having the power to end it. Don’t tell me you haven’t. I won’t believe you.

But I didn’t have the money to buy the pills, so I went to my best friend. I already owed him 6,750 shekels.

“I hate to ask, but I really need it. I promise it’s the last time.” I wasn’t lying. This really would be the last time.

“How much?”

“Two hundred.”

He made me a meal of rice and salad with tahina, put me in a cab, paid the driver, and sent me off.

It turned out awkward — this was the last time I’d see my best friend and I didn’t even really hug him. My taxi was holding up traffic, the cars were honking like crazy, so in the rush I didn’t even have time to say anything of substance to him.

One box of pills wasn’t enough to kill me — they must be popular with suicides so that’s why there weren’t many of them. In one box, I mean. That’s what I figured. To kill myself, I’d need four boxes. I decided it wouldn’t be right to buy all four of them in one Super-Pharm — I was afraid I’d get suspicious looks — so I decided to go to four different drug stores and buy a box in each one.

I bent down to tie my shoelaces — that happens to me a lot, my shoe laces coming untied — and when I stood up and reached for the little pouch bag that held my cigarettes, lighter, lip gloss and 200 shekels, I realized that it was gone. I spun around like a Hanukkah dreidel and saw an Eritrean boy, about 13 years old, running away with my bag. I ran after him. He saw me and took off like a panther. Today was not my lucky day.

I wasn’t going to catch him, and I wasn’t going to die.

The screech of brakes — still playing in my head on a loop. A crowd of onlookers, the driver in a panic, the boy screaming, and next to him — my bag, and in it my liberation, while I stood rooted to the spot.

Then: ambulance, stretcher, doctors… They drove off, and I remembered that the 200 shekels my friend gave me weren’t in my bag but in my pants pocket. I raised my arm and a cab appeared instantly.

“After that ambulance!”

They took the boy to Ichilov Hospital. Like a scared rat hiding behind the column of people, I followed them — the doctors, the stretcher and the boy.

He was playing with his phone when I went into the ward and sat on the chair next to his bed. He was already feeling better. The nurse told me he’d dislocated his arm. The boy looked up. We locked eyes and he cringed. I held out some chips, an apple and a Kinder chocolate.

“I didn’t know which you’d like.”

“I like chips,” he said, and took the packet.

We didn’t speak as he munched. His mother, a thin black woman, flew into the ward, hugged him and then something caught her eye and she shouted, “You’re doing it again!” She grabbed my bag, which had been lying on the bedside table. “You’re stealing again! I told you that I’d manage. I’ll save your sister! You hear me? She’ll live!”

And then she finally saw me and stopped talking.

I walked out of the ward without saying a word. I’d forgotten what it was like, what it was like when you wanted to live. I called my mother, told her that I loved her, and then I called my best friend and asked him out for a beer. I didn’t tell anyone about it. I was ashamed, you know?

But all that disappeared really fast. Only a few days went by before that storm cloud of shit was hanging over my head again. Only this time it was even worse.

“I hate to ask, but I really need it. I promise it’s the last time.
“How much?”

“Two hundred.”

This time I hugged him and told he was the best.

My friend suddenly said, “Tonight there’s going to be a great concert at Kuli Alma. Nina Simone’s songs. We ought to go.”

I almost burst into tears, so I quickly jumped on my bike and rode off. When I chained my bike by the Super-Pharm on Allenby Street, I saw that my shoe laces were untied — you know how that happens with me, my shoe laces come untied — and when I stood up and reached for the bag that had my cigarettes, lighter, lip gloss and 200 shekels, I saw that it was gone. He took off like a panther.

Shit.

But it’s always noisy on Allenby and the kid probably didn’t hear me. Just in case I checked my pockets. There was only my phone, which rang.

“You won’t forget? Tonight. Kuli Alma. Nina Simone. At ten.”

Looks like I won’t die today either.

About one o’clock in the afternoon. The wind is busy rolling along some beer-can that has been drained of its contents in the deserted street. A massive silence links the arch of the Sea Gate with the enormous clocktower 1 The clocktower in November 7 Square is a symbol of the coup mounted by General Zine al-Abidine ben Ali against President Habib Bourguiba on November 7, 1987. The clocktower stands where a statue of Bourguiba stood before. 2 where Mohamed V Street crosses Avenue Habib Bourguiba. The tranquillity of the deserted capital city is disturbed by its well-known nutter: a paranoiac who circles the tower for the last time then starts pushing people away, warning them of the poisonous hands of the clock high above. He then starts to throw stones, pieces of iron, houses, trees, crows and goats at imaginary enemies; things that are invisible to anyone else. He imagines that he is picking them up from the marble base of the wrought-iron clocktower that flaunts itself like a whore in the last years of the struggle. People have forgotten the days of forced disappearances and fear. Not a single person has disappeared for a year or more. People are enjoying the sacred siesta of August. The temperature is over fifty degrees, and the devil of midday picks the crab lice caught in transient lust from its crotch.

Ambulance and police sirens suddenly massacre the slumbering siesta, and everyone rushes, with the traces of drowsiness and dried semen stains still on them, to the street of streets. Something is happening at the lofty clocktower. Cordons of police officers surround the place. Rapid intervention forces hide behind cold helmets, and press back with batons the onlookers at whom car horns honk from every direction. Human beings without number look up to the top of the stern clock. A small remote figure, apparently no bigger than a finger is climbing the clock-tower with the speed of a cockroach. Everybody is amazed. He is about to announce the end of the world.

Necks strain to look at the bold climber who has reached the top of the clock and is holding on to one of its hands. He takes a water-bottle out of his back pocket, has a drink and then empties what is left over his head. He removes his leather belt and secures himself with it to some iron rings, and turns to the crowds that have gathered below like ants. Nervous policemen surround the crowds and run in all directions talking into their radio sets. Gesturing nervously they ask the man up there to come down: up there is out of bounds. Meanwhile he mutters something, the content of which is lost in the air. Only fragments of what he says fall like droppings from a ram. There is a movement of his left hand and he waves right and left, indicating his refusal to come down. The police carry on pushing back the people who are circling the tower like dung beetles. They try to ban any photography, to silence voices and to prevent mobile phone cameras being focussed on the hands of the clock. Traffic comes to a standstill and the car engines throb like the veins of a hundred metre sprinter on the starting line.

Something serious is going on. No one has been bold enough to get near the clock for the two years since a soccer fan fell off it in a delirium of happiness after his team won the President of the Republic Cup. On that day, the water bubbling up from the fancy fountain beneath the clock turned into a pool of red. From that evening the clock was subject to strict surveillance: it occupied a strategic site in the heart of the capital, regardless of what the nutter sometimes said about it.

The crowds grow and the front rows are reinvigorated by tourists who pour in from the beaches and from hotels nearby. The policemen’s batons are a little muted, but the men grow more agitated. They run about everywhere, barricading the pavements and extending the restricted area. Meanwhile the man clings to the end of the hand at the top of the clock like a gecko.

For years on the site of this clock stood a verdigrised statue of Bourguiba on a horse, with one of its forelegs raised to the faces of those who looked up. It was said that it raised its hoof in the face of Ibn Khaldun, whose statue had been planted like a bad dream opposite Bourguiba – and at his request. After he was swept away by order of the present rider, the statue was removed and there sprouted in its place a giant clock-tower with a cold cement pedestal. It was not long before it gave seed to smaller versions that were planted in each town and village, while statues of the Leader were banished from every part of the land.

The clock was changed for another that came from Switzerland or England or America – there were conflicting reports about the nationality of the new clock – and a bronze plinth was decorated in arabesque style. Groundless talk without proof about the clock of unknown origin was installed in the heart of the city that was heedless of its sons. No trace was left of the Leader whose statue was moved to La Goulette to gaze at the bitter sea.

Spiderman remains above the restricted zone, supporting himself with the leather belt from which he hangs as he swings about, like a professional mountaineer. Below, the world, bewildered. The crowds grow after workers leave their offices. One whole hour passes by and the police are chewing their sticks, unable to persuade the man of the hour to come down. Among the crowd strange things are going on. Thieves and pickpockets are busy stealing mobile phones and necklaces from the women onlookers; hands grope startled breasts or oblivious bums.

Climbing to the top of the clock is a serious crime, an unpardonable sin.  What is happening today undermines security. The police are facing a dilemma: how can they get on top of the situation when the scandal is unfolding in front of everybody – citizens and foreigners, and the whole country at the height of the tourist season too?

An officer almost bites the head off one helpless policeman, asking him for the thousandth time, “How did that dirty son a of a bitch get up there? Where were you, stupid idiots? How did you let him get near the clock and let him climb up as well?”

Elsewhere a policeman pounces on a tourist and snatches the camera that he was pointing at the clock. The policeman rips out the battery and nervously hands back the camera, cautioning him against using it again. The barricaded area is a restricted security zone.

The crowds start to mutter about the behaviour of the police as they clear a large space between the people and the location of the incident. Their grievance becomes louder when they see the man on the clock waving his hand and addressing the chief of the rapid intervention forces. As he is waving the empty water-bottle about, they understand he is asking for water. Another bottle is brought. A policeman scales the clocktower’s inner stairway. He throws the man the end of the rope tied round the bottle. The man grabs it and, after the policeman tries to open negotiations, orders him to go back down.

Nothing of his conversation with the policeman is heard. People are busy listening to the ravings of one young man who is shouting, “They’re showing what’s happening on television and you can hear what the guy is saying. Look, I’ve had a text message giving the news and the frequency of the channel.”

People take out their phones. The message reached everybody at the same time. The policemen get more het up and frenziedly start to look for something or other. Another group of policemen come and busy themselves searching buildings all around for the source of transmission and for the camera that is filming the incident.

Some people rush home but crowds remain and others arrive until the pavements and streets are packed to overflowing.


The translation appeared in “Emerging Arab Voices: Nadwa I”, Edited by Peter Clark, Dar al-Saqi in collaboration with IPAF, 2010.

You wanted me a slave bought and sold

You wanted me in despair joyless. 1

 

***

 

The distance between one floor and another was months and years. Sometimes the lift was crowded. Sometimes it was empty. Another lift might pass with people going down, but everyone was trying to go up, or convince themselves that they really had ascended. I would have fits of laughter when from my place on high I saw the fraudulent indulgences in the hands of the obsessed down below. It was tragic that they did not perceive the existence of the lift in the first place. So many faces, all looking only for what pleased them. Things and people always change, but the indulgences remain the same. I watched each fight the others to make them pleased with what was pleasing him! Everybody seemed content with their own chance delusion, and fought for it. How could such people have invented Him and striven for Him? I cracked up with laughter when I noticed disciples of the bearers of fraudulent indulgences. They imagined that through their intercession they would ascend. Absurd! Utter madness!

 

“Part of you is still there,” said my companion who had just appeared as he pointed down below. It appeared I had crossed the forbidden zone.

“Perhaps it is you who is not here.”

He leaned against the metal wall behind him. A gaze as deep as the years was etched in his eyes.

“I have been here since before time and space.”

“They created Him and He was created, my friend. What’s with the black?”

As if only then noticing that he was dressed in black, he looked at me, his eyes thinking. He did not answer, but his eyes, to say that is hubris, malevolence.

“Didn’t I say created? It was a joke.”

The lift picked up speed. In fact, it vanished when it exceeded the speed of light. My cells were obliterated. Madness and nothingness encompassed me. Everything was calm. There was no quality of silence to silence that I might describe it.

The number 6 lit up before me. I contemplated it for a moment and burst out laughing. He was almost marked with anger, and I deliberately laughed more. “One more left.”

He came slowly towards me, fixing the essence of his being in a stare: “That will not come to pass if I am with you.”

Casual and sarcastic, I asked, “Perhaps if you kept going, you would get through?”

“How did it escape Him to leave you and those like you?”

“Many things have escaped him, my friend. Now get out of my senses.” And he went.

The lift did not move, but the number 7 suddenly appeared and the door opened. I stepped forward.

I had reached my furthest point in Heaven.

 

***

In nowhere the expanse stretches to the non-horizon. All is white, no end to the white marble and pillars, although they support nothing. White here is a process: He is so it became to be. It bears me to what I am certain is the encounter with Him.

An oval office of mythic proportions. A gigantic desk as expansive as what is behind it, vast in size and appearance, but only four books on top of it! I saw the one seated behind the desk, ensconced on His throne, and He was smiling.

Everything about Him was white too. His countenance created emotions made tangible. His actions gave rise to the attributes, but no attribute surrounded him. I drew closer, a stone’s throw or less.

“So, here at last.”

“As if you didn’t know!” I said.

“My knowledge of an action does not predetermine anyone to do it.”

I wasn’t listening, but resumed contemplating the place. I couldn’t avert my gaze from Him. Meekly, I took in his countenance. I composed myself and said, “Are those the only books here? Do you have a book about Lincoln?”

Anger marked His countenance. I continued defiantly, “He did something that You have not done. He ended human slavery.”

“Don’t test My wrath.”

“Of course,” I said sarcastically, “I’ll ask no questions so as to do no wrong.” I looked at the hands of my watch. It was working fine and I pretended to be busy with it. “This watch has been working perfectly for ten years. A skilled watchmaker made it, but he’s no longer concerned about how it runs. It just works by itself. I thought it wouldn’t work here. But in fact, time passes unconcerned.”

“You come as a supplicant. Ask and I will answer.”

“In the past you did… many things. What I want is a tiny proportion of what has been achieved. It will not change whether I ask you or not. Incredibly, the result would be the same if I entreated my pillow. I have discovered that I must act, not ask.”

His countenance froze into a look of terrifying anger and He was fixed motionless before me.

A glass barrier seemed to enwrap the place. The clouds and the vast expanse were visible behind it. People floating and joyously becoming one with the clouds appeared behind it. I stared into His eyes. Inside I longed that He would know my wish to float away from Him with the others floating outside.

 

That year I spent the best two months of the dry season on one of the estates – in fact, on the principal cattle estate of a famous meat-extract manufacturing company.

B.O.S bos. You have seen the three magic letters on the advertisement pages of magazines and newspapers, in the windows of provision merchants, and on calendars for next year you receive by post in the month of November. They scatter pamphlets also, written in a sickly enthusiastic style and in several languages, giving statistics of slaughter and bloodshed enough to make a Turk turn faint. The “art” illustrating that “literature” represents in vivid and shining colours a large and enraged black bull stamping upon a yellow snake writhing in emerald-green grass, with a cobalt-blue sky for a background. It is atrocious and it is an allegory. The snake symbolizes disease, weakness – perhaps mere hunger, which last is the chronic disease of the majority of mankind. Of course everybody knows the B.O.S. Ltd., with its unrivalled products: Vinobos, Jellybos, and the latest unequalled perfection, Tribos, whose nourishment is offered to you not only highly concentrated, but already half digested. Such apparently is the love that Limited Company bears to its fellowmen – even as the love of the father and mother penguin for their hungry fledglings.

Of course the capital of a country must be productively employed. I have nothing to say against the company. But being myself animated by feelings of affection towards my fellow-men, I am saddened by the modern system of advertising. Whatever evidence it offers of enterprise, ingenuity, impudence, and resource in certain individuals, it proves to my mind the wide prevalence of that form of mental degradation which is called gullibility.

In various parts of the civilized and uncivilized world I have had to swallow B.O.S. with more or less benefit to myself, though without great pleasure. Prepared with hot water and abundantly peppered to bring out the taste, this extract is not really unpalatable. But I have never swallowed its advertisements. Perhaps they have not gone far enough. As far as I can remember they make no promise of everlasting youth to the users of B.O.S., nor yet have they claimed the power of raising the dead for their estimable products. Why this austere reserve, I wonder? But I don’t think they would have had me even on these terms. Whatever form of mental degradation I may (being but human) be suffering from, it is not the popular form. I am not gullible.

I have been at some pains to bring out distinctly this statement about myself in view of the story which follows. I have checked the facts as far as possible. I have turned up the files of French newspapers, and I have also talked with the officer who commands the military guard on the Ile Royale,

It concerns the engineer of the steam-launch belonging to the Marañon cattle estate of the B.O.S. Co., Ltd. This estate is also an island – an island as big as a small province, lying in the estuary of a great South American river. It is wild and not beautiful, but the grass growing on its low plains seems to possess exceptionally nourishing and flavouring qualities. It resounds with the lowing of innumerable herds – a deep and distressing sound under the open sky, rising like a monstrous protest of prisoners condemned to death. On the mainland, across twenty miles of discoloured muddy water, there stands a city whose name, let us say, is Horta.

But the most interesting characteristic of this island (which seems like a sort of penal settlement for condemned cattle) consists in its being the only known habitat of an extremely rare and gorgeous butterfly. The species is even more rare than it is beautiful, which is not saying little. I have already alluded to my travels. I travelled at that time, but strictly for myself and with a moderation unknown in our days of round-the-world tickets. I even travelled with a purpose. As a matter of fact, I am – “Ha, ha, ha! – a desperate butterfly-slayer. Ha, ha, ha!”

This was  the tone in which Mr. Harry Gee, the manager of the cattle station, alluded to my pursuits. He seemed to consider me the greatest absurdity in the world. On the other hand, the B.O.S. Co., Ltd., represented to him the acme of the nineteenth century’s achievement. I believe that he slept in his leggings and spurs. His days he spent in the saddle flying over the plains, followed by a train of half-wild horsemen, who called him Don Enrique, and who had no definite idea of the B.O.S. Co., Ltd., which paid their wages. He was an excellent manager, but I don’t see why, when we met at meals, he should have thumped me on the back, with loud, derisive inquiries: “How’s the deadly sport to-day? Butterflies going strong? Ha, ha, ha!” – especially as he charged me two dollars per diem for the hospitality of the B.O.S. Co., Ltd., (capital L 1,500,000, fully paid up), in whose balance-sheet for that year those monies are no doubt included. “I don’t think I can make it anything less in justice to my company,” he had remarked, with extreme gravity, when I was arranging with him the terms of my stay on the island.

His chaff would have been harmless enough if intimacy of intercourse in the absence of all friendly feeling were not a thing detestable in itself. Moreover, his facetiousness was not very amusing. It consisted in the wearisome repetition of descriptive phrases applied to people with a burst of laughter. “Desperate butterfly-slayer. Ha, ha, ha!” was one sample of his peculiar wit which he himself enjoyed so much. And in the same vein of exquisite humour he called my attention to the engineer of the steam-launch, one day, as we strolled on the path by the side of the creek.

The man’s head and shoulders emerged above the deck, over which were scattered various tools of his trade and a few pieces of machinery. He was doing some repairs to the engines. At the sound of our footsteps he raised anxiously a grimy face with a pointed chin and a tiny fair moustache. What could be seen of his delicate features under the black smudges appeared to me wasted and livid in the greenish shade of the enormous tree spreading its foliage over the launch moored close to the bank.

To my great surprise, Harry Gee addressed him as “Crocodile,” in that half-jeering, half-bullying tone which is characteristic of self-satisfaction in his delectable kind:

“How does the work get on, Crocodile?”

I should have said before that the amiable Harry had picked up French of a sort somewhere in some colony or other – and that he pronounced it with a disagreeable forced precision as though he meant to guy the language. The man in the launch answered him quickly in a pleasant voice. His eyes had a liquid softness and his teeth flashed dazzlingly white between his thin, drooping lips. The manager turned to me, very cheerful and loud, explaining:

“I call him Crocodile because he lives half in, half out of the creek. Amphibious – see? There’s nothing else amphibious living on the island except crocodiles; so he must belong to the species – eh? But in reality he’s nothing less than un citoyen anarchiste de Barcelone.”

“A citizen anarchist from Barcelona?” I repeated, stupidly, looking down at the man. He had turned to his work in the engine-well of the launch and presented his bowed back to us. In that attitude I heard him protest, very audibly:

“I do not even know Spanish.”

“Hey? What? You dare to deny you come from over there?” the accomplished manager was down on him truculently.

At this the man straightened himself up, dropping a spanner he had been using, and faced us; but he trembled in all his limbs.

“I deny nothing, nothing, nothing!” he said, excitedly.

He picked up the spanner and went to work again without paying any further attention to us. After looking at him for a minute or so, we went away.

“Is he really an anarchist?” I asked, when out of ear-shot.

“I don’t care a hang what he is,” answered the humorous official of the B.O.S. Co. “I gave him the name because it suited me to label him in that way. It’s good for the company.”

“For the company!” I exclaimed, stopping short.

“Aha!” he triumphed, tilting up his hairless pug face and straddling his thin, long legs. “That surprises you. I am bound to do my best for my company. They have enormous expenses. Why – our agent in Horta tells me they spend fifty thousand pounds every year in advertising all over the world! One can’t be too economical in working the show. Well, just you listen. When I took charge here the estate had no steam-launch. I asked for one, and kept on asking by every mail till I got it; but the man they sent out with it chucked his job at the end of two months, leaving the launch moored at the pontoon in Horta. Got a better screw at a sawmill up the river – blast him! And ever since it has been the same thing. Any Scotch or Yankee vagabond that likes to call himself a mechanic out here gets eighteen pounds a month, and the next you know he’s cleared out, after smashing something as likely as not. I give you my word that some of the objects I’ve had for engine-drivers couldn’t tell the boiler from the funnel. But this fellow understands his trade, and I don’t mean him to clear out. See?”

And he struck me lightly on the chest for emphasis. Disregarding his peculiarities of manner, I wanted to know what all this had to do with the man being an anarchist.

“Come!” jeered the manager. “If you saw suddenly a barefooted, unkempt chap slinking amongst the bushes on the sea face of the island, and at the same time observed less than a mile from the beach, a small schooner full of niggers hauling off in a hurry, you wouldn’t think the man fell there from the sky, would you? And it could be nothing else but either that or Cayenne. I’ve got my wits about me. Directly I sighted this queer game I said to myself – ‘Escaped Convict.’ I was as certain of it as I am of seeing you standing here this minute. So I spurred on straight at him. He stood his ground for a bit on a sand hillock crying out: ‘Monsieur! Monsieur! Arrêtez!’ then at the last moment broke and ran for life. Says I to myself, ‘I’ll tame you before I’m done with you.’ So without a single word I kept on, heading him off here and there. I rounded him up towards the shore, and at last I had him corralled on a spit, his heels in the water and nothing but sea and sky at his back, with my horse pawing the sand and shaking his head within a yard of him.

“He folded his arms on his breast then and stuck his chin up in a sort of desperate way; but I wasn’t to be impressed by the beggar’s posturing.

“Says I, ‘You’re a runaway convict.’

“When he heard French, his chin went down and his face changed.

“‘I deny nothing,’ says he, panting yet, for I had kept him skipping about in front of my horse pretty smartly. I asked him what he was doing there. He had got his breath by then, and explained that he had meant to make his way to a farm which he understood (from the schooner’s people, I suppose) was to be found in the neighbourhood. At that I laughed aloud and he got uneasy. Had he been deceived? Was there no farm within walking distance?

“I laughed more and more. He was on foot, and of course the first bunch of cattle he came across would have stamped him to rags under their hoofs. A dismounted man caught on the feeding-grounds hasn’t got the ghost of a chance.

“‘My coming upon you like this has certainly saved your life,’ I said. He remarked that perhaps it was so; but that for his part he had imagined I had wanted to kill him under the hoofs of my horse. I assured him that nothing would have been easier had I meant it. And then we came to a sort of dead stop. For the life of me I didn’t know what to do with this convict, unless I chucked him into the sea. It occurred to me to ask him what he had been transported for. He hung his head.

“‘What is it?’ says I. ‘Theft, murder, rape, or what?’ I wanted to hear what he would have to say for himself, though of course I expected it would be some sort of lie. But all he said was – ‘Make it what you like. I deny nothing. It is no good denying anything.’

“I looked him over carefully and a thought struck me.

“‘They’ve got anarchists, there, too,’ I said. ‘Perhaps you’re one of them.’

“‘I deny nothing whatever, monsieur,’ he repeats.

“This answer made me think that perhaps he was not an anarchist. I believe those damned lunatics are rather proud of themselves. If he had been one, he would have probably confessed straight out.

“‘What were you before you became a convict?’

“‘Ouvrier,’ he says. ‘And a good workman, too.’

“At that I began to think he must be an anarchist, after all. That’s the class they come mostly from, isn’t it? I hate the cowardly bomb-throwing brutes. I almost made up my mind to turn my horse short round and leave him to starve or drown where he was, whichever he liked best. As to crossing the island to bother me again, the cattle would see to that. I don’t know what induced me to ask–

“‘What sort of workman?’

“I didn’t care a hang whether he answered me or not. But when he said at once, ‘Mécanicien, monsieur,’ I nearly jumped out of the saddle with excitement. The launch had been lying disabled and idle in the creek for three weeks. My duty to the company was clear. He noticed my start, too, and there we were for a minute or so staring at each other as if bewitched.

“‘Get up on my horse behind me,’ I told him. ‘You shall put my steam-launch to rights.'”

These are the words in which the worthy manager of the Marañon estate related to me the coming of the supposed anarchist. He meant to keep him – out of a sense of duty to the company – and the name he had given him would prevent the fellow from obtaining employment anywhere in Horta. The vaqueros of the estate, when they went on leave, spread it all over the town. They did not know what an anarchist was, nor yet what Barcelona meant. They called him Anarchisto de Barcelona, as if it were his Christian name and surname. But the people in town had been reading in their papers about the anarchists in Europe and were very much impressed. Over the jocular addition of “de Barcelona” Mr. Harry Gee chuckled with immense satisfaction. “That breed is particularly murderous, isn’t it? It makes the sawmills crowd still more afraid of having anything to do with him – see?” he exulted, candidly. “I hold him by that name better than if I had him chained up by the leg to the deck of the steam-launch.

“And mark,” he added, after a pause, “he does not deny it. I am not wronging him in any way. He is a convict of some sort, anyhow.”

“But I suppose you pay him some wages, don’t you?” I asked.

“Wages! What does he want with money here? He gets his food from my kitchen and his clothing from the store. Of course I’ll give him something at the end of the year, but you don’t think I’d employ a convict and give him the same money I would give an honest man? I am looking after the interests of my company first and last.”

I admitted that, for a company spending fifty thousand pounds every year in advertising, the strictest economy was obviously necessary. The manager of the Marañon Estancia grunted approvingly.

“And I’ll tell you what,” he continued: “if I were certain he’s an anarchist and he had the cheek to ask me for money, I would give him the toe of my boot. However, let him have the benefit of the doubt. I am perfectly willing to take it that he has done nothing worse than to stick a knife into somebody – with extenuating crrcumstances – French fashion, don’t you know. But that subversive sanguinary rot of doing away with all law and order in the world makes my blood boil. It’s simply cutting the ground from under the feet of every decent, respectable, hard-working person. I tell you that the consciences of people who have them, like you or I, must be protected in some way; or else the first low scoundrel that came along would in every respect be just as good as myself. Wouldn’t he, now? And that’s absurd!”

He glared at me. I nodded slightly and murmured that doubtless there was much subtle truth in his view.

The principal truth discoverable in the views of Paul the engineer was that a little thing may bring about the undoing of a man.

“Il ne faut pas beaucoup pour perdre un homme,” he said to me, thoughtfully, one evening.

I report this reflection in French, since the man was of Paris, not of Barcelona at all. At the Marañon he lived apart from the station, in a small shed with a metal roof and straw walls, which he called mon atelier. He had a work-bench there. They had given him several horse-blankets and a saddle, not that he ever had occasion to ride, but because no other bedding was used by the working-hands, who were all vaqueros – cattlemen. And on this horseman’s gear, like a son of the plains, he used to sleep amongst the tools of his trade, in a litter of rusty scrap-iron, with a portable forge at his head, under the work-bench sustaining his grimy mosquito-net.

Now and then I would bring him a few candle ends saved from the scant supply of the manager’s house. He was very thankful for these. He did not like to lie awake in the dark, he confessed. He complained that sleep fled from him. “Le sommeil me fuit,” he declared, with his habitual air of subdued stoicism, which made him sympathetic and touching. I made it clear to him that I did not attach undue importance to the fact of his having been a convict.

Thus it came about that one evening he was led to talk about himself. As one of the bits of candle on the edge of the bench burned down to the end, he hastened to light another.

He had done his military service in a provincial garrison and returned to Paris to follow his trade. It was a well-paid one. He told me with some pride that in a short time he was earning no less than ten francs a day. He was thinking of setting up for himself by and by and of getting married.

Here he sighed deeply and paused. Then with a return to his stoical note:

“It seems I did not know enough about myself.”

On his twenty-fifth birthday two of his friends in the repairing shop where he worked proposed to stand him a dinner. He was immensely touched by this attention.

“I was a steady man,” he remarked, “but I am not less sociable than any other body.”

The entertainment came off in a little café on the Boulevard de la Chapelle. At dinner they drank some special wine. It was excellent. Everything was excellent; and the world – in his own words – seemed a very good place to live in. He had good prospects, some little money laid by, and the affection of two excellent friends. He offered to pay for all the drinks after dinner, which was only proper on his part.

They drank more wine; they drank liqueurs, cognac, beer, then more liqueurs and more cognac. Two strangers sitting at the next table looked at him, he said, with so much friendliness, that he invited them to join the party.

He had never drunk so much in his life. His elation was extreme, and so pleasurable that whenever it flagged he hastened to order more drinks.

“It seemed to me,” he said, in his quiet tone and looking on the ground in the gloomy shed full of shadows, “that I was on the point of just attaining a great and wonderful felicity. Another drink, I felt, would do it. The others were holding out well with me, glass for glass.”

But an extraordinary thing happened. At something the strangers said his elation fell. Gloomy ideas – des idées noires – rushed into his head. All the world outside the café appeared to him as a dismal evil place where a multitude of poor wretches had to work and slave to the sole end that a few individuals should ride in carriages and live riotously in palaces. He became ashamed of his happiness. The pity of mankind’s cruel lot wrung his heart. In a voice choked with sorrow he tried to express these sentiments. He thinks he wept and swore in turns.

The two new acquaintances hastened to applaud his humane indignation. Yes. The amount of injustice in the world was indeed scandalous. There was only one way of dealing with the rotten state of society. Demolish the whole sacrée boutique. Blow up the whole iniquitous show.

Their heads hovered over the table. They whispered to him eloquently; I don’t think they quite expected the result. He was extremely drunk – mad drunk. With a howl of rage he leaped suddenly upon the table. Kicking over the bottles and glasses, he yelled: “Vive l’anarchie! Death to the capitalists!” He yelled this again and again. All round him broken glass was falling, chairs were being swung in the air, people were taking each other by the throat. The police dashed in. He hit, bit, scratched and struggled, till something crashed down upon his head. . . .

He came to himself in a police cell, locked up on a charge of assault, seditious cries, and anarchist propaganda.

He looked at me fixedly with his liquid, shining eyes, that seemed very big in the dim light.

“That was bad. But even then I might have got off somehow, perhaps,” he said, slowly.

I doubt it. But whatever chance he had was done away with by a young socialist lawyer who volunteered to undertake his defence. In vain he assured him that he was no anarchist; that he was a quiet, respectable mechanic, only too anxious to work ten hours per day at his trade. He was represented at the trial as the victim of society and his drunken shoutings as the expression of infinite suffering. The young lawyer had his way to make, and this case was just what he wanted for a start. The speech for the defence was pronounced magnificent.

The poor fellow paused, swallowed, and brought out the statement:

“I got the maximum penalty applicable to a first offence.”

I made an appropriate murmur. He hung his head and folded his arms.

“When they let me out of prison,” he began, gently, “I made tracks, of course, for my old workshop. My patron had a particular liking for me before; but when he saw me he turned green with fright and showed me the door with a shaking hand.”

While he stood in the street, uneasy and disconcerted, he was accosted by a middle-aged man who introduced himself as an engineer’s fitter, too. “I know who you are,” he said. “I have attended your trial. You are a good comrade and your ideas are sound. But the devil of it is that you won’t be able to get work anywhere now. These bourgeois’ll conspire to starve you. That’s their way. Expect no mercy from the rich.”

To be spoken to so kindly in the street had comforted him very much. His seemed to be the sort of nature needing support and sympathy. The idea of not being able to find work had knocked him over completely. If his patron, who knew him so well for a quiet, orderly, competent workman, would have nothing to do with him now – then surely nobody else would. That was clear. The police, keeping their eye on him, would hasten to warn every employer inclined to give him a chance. He felt suddenly very helpless, alarmed and idle; and he followed the middle-aged man to the estaminet round the corner where he met some other good companions. They assured him that he would not be allowed to starve, work or no work. They had drinks all round to the discomfiture of all employers of labour and to the destruction of society.

He sat biting his lower lip.

“That is, monsieur, how I became a compagnon,” he said. The hand he passed over his forehead was trembling. “All the same, there’s something wrong in a world where a man can get lost for a glass more or less.”

He never looked up, though I could see he was getting excited under his dejection. He slapped the bench with his open palm.

“No!” he cried. “It was an impossible existence! Watched by the police, watched by the comrades, I did not belong to myself any more! Why, I could not even go to draw a few francs from my savings-bank without a comrade hanging about the door to see that I didn’t bolt! And most of them were neither more nor less than housebreakers. The intelligent, I mean. They robbed the rich; they were also the fools and the mad. Des exaltés – quoi! When I was drunk I loved them. When I got some drink I was angry with the world. That was the best time. I found refuge from misery in rage. But one can’t be always drunk – n’est-ce pas, monsieur? And when I was sober I was afraid to break away. They would have stuck me like a pig.”

He folded his arms again and raised his sharp chin with a bitter smile.

“By and by they told me it was time to go to work. The work was to rob a bank. Afterwards a bomb would be thrown to wreck the place. My beginner’s part would be to keep watch in a street at the back and to take care of a black bag with the bomb inside till it was wanted. After the meeting at which the affair was arranged a trusty comrade did not leave me an inch. I had not dared to protest; I was afraid of being done away with quietly in that room; only, as we were walking together I wondered whether it would not be better for me to throw myself suddenly into the Seine. But while I was turning it over in my mind we had crossed the bridge, and afterwards I had not the opportunity.”

In the light of the candle end, with his sharp features, fluffy little moustache, and oval face, he looked at times delicately and gaily young, and then appeared quite old, decrepit, full of sorrow, pressing his folded arms to his breast.

As he remained silent I felt bound to ask:

“Well! And how did it end?”

“Deportation to Cayenne,” he answered.

He seemed to think that somebody had given the plot away. As he was keeping watch in the back street, bag in hand, he was set upon by the police. “These imbeciles,” had knocked him down without noticing what he had in his hand. He wondered how the bomb failed to explode as he fell. But it didn’t explode.

“I tried to tell my story in court,” he continued. “The president was amused. There were in the audience some idiots who laughed.”

I expressed the hope that some of his companions had been caught, too. He shuddered slightly before he told me that there were two – Simon, called also Biscuit, the middle-aged fitter who spoke to him in the street, and a fellow of the name of Mafile, one of the sympathetic strangers who had applauded his sentiments and consoled his humanitarian sorrows when he got drunk in the café.

“Yes,” he went on, with an effort, “I had the advantage of their company over there on St. Joseph’s Island, amongst some eighty or ninety other convicts. We were all classed as dangerous.”

St. Joseph’s Island is the prettiest of the Iles de Salut. It is rocky and green, with shallow ravines, bushes, thickets, groves of mango-trees, and many feathery palms. Six warders armed with revolvers and carbines are in charge of the convicts kept there.

An eight-oared galley keeps up the communication in the daytime, across a channel a quarter of a mile wide, with the Ile Royale, where there is a military post. She makes the first trip at six in the morning. At four in the afternoon her service is over, and she is then hauled up into a little dock on the Ile Royale and a sentry put over her and a few smaller boats. From that time till next morning the island of St. Joseph remains cut off from the rest of the world, with the warders patrolling in turn the path from the warders’ house to the convict huts, and a multitude of sharks patrolling the waters all round.

Under these circumstances the convicts planned a mutiny. Such a thing had never been known in the penitentiary’s history before. But their plan was not without some possibility of success. The warders were to be taken by surprise and murdered during the night. Their arms would enable the convicts to shoot down the people in the galley as she came alongside in the morning. The galley once in their possession, other boats were to be captured, and the whole company was to row away up the coast.

At dusk the two warders on duty mustered the convicts as usual. Then they proceeded to inspect the huts to ascertain that everything was in order. In the second they entered they were set upon and absolutely smothered under the numbers of their assailants. The twilight faded rapidly. It was a new moon; and a heavy black squall gathering over the coast increased the profound darkness of the night. The convicts assembled in the open space, deliberating upon the next step to be taken, argued amongst themselves in low voices.

“You took part in all this?” I asked.

“No, I knew what was going to be done, of course. But why should I kill these warders? I had nothing against them. But I was afraid of the others. Whatever happened, I could not escape from them. I sat alone on the stump of a tree with my head in my hands, sick at heart at the thought of a freedom that could be nothing but a mockery to me. Suddenly I was startled to perceive the shape of a man on the path near by. He stood perfectly still, then his form became effaced in the night. It must have been the chief warder coming to see what had become of his two men. No one noticed him. The convicts kept on quarrelling over their plans. The leaders could not get themselves obeyed. The fierce whispering of that dark mass of men was very horrible.

“At last they divided into two parties and moved off. When they had passed me I rose, weary and hopeless. The path to the warders’ house was dark and silent, but on each side the bushes rustled slightly. Presently I saw a faint thread of light before me. The chief warder, followed by his three men, was approaching cautiously. But he had failed to close his dark lantern properly. The convicts had seen that faint gleam, too. There was an awful savage yell, a turmoil on the dark path, shots fired, blows, groans: and with the sound of smashed bushes, the shouts of the pursuers and the screams of the pursued, the man-hunt, the warder-hunt, passed by me into the interior of the island. I was alone. And I assure you, monsieur, I was indifferent to everything. After standing still for a while, I walked on along the path till I kicked something hard. I stooped and picked up a warder’s revolver. I felt with my fingers that it was loaded in five chambers. In the gusts of wind I heard the convicts calling to each other far away, and then a roll of thunder would cover the soughing and rustling of the trees. Suddenly, a big light ran across my path very low along the ground. And it showed a woman’s skirt with the edge of an apron.

“I knew that the person who carried it must be the wife of the head warder. They had forgotten all about her, it seems. A shot rang out in the interior of the island, and she cried out to herself as she ran. She passed on. I followed, and presently I saw her again. She was pulling at the cord of the big bell which hangs at the end of the landing-pier, with one hand, and with the other she was swinging the heavy lantern to and fro. This is the agreed signal for the Ile Royale should assistance be required at night. The wind carried the sound away from our island and the light she swung was hidden on the shore side by the few trees that grow near the warders’ house.

“I came up quite close to her from behind. She went on without stopping, without looking aside, as though she had been all alone on the island. A brave woman, monsieur. I put the revolver inside the breast of my blue blouse and waited. A flash of lightning and a clap of thunder destroyed both the sound and the light of the signal for an instant, but she never faltered, pulling at the cord and swinging the lantern as regularly as a machine. She was a comely woman of thirty – no more. I thought to myself, ‘All that’s no good on a night like this.’ And I made up my mind that if a body of my fellow-convicts came down to the pier – which was sure to happen soon – I would shoot her through the head before I shot myself. I knew the ‘comrades’ well. This idea of mine gave me quite an interest in life, monsieur; and at once, instead of remaining stupidly exposed on the pier, I retreated a little way and crouched behind a bush. I did not intend to let myself be pounced upon unawares and be prevented perhaps from rendering a supreme service to at least one human creature before I died myself.

“But we must believe the signal was seen, for the galley from Ile Royale came over in an astonishingly short time. The woman kept right on till the light of her lantern flashed upon the officer in command and the bayonets of the soldiers in the boat. Then she sat down and began to cry.

“She didn’t need me any more. I did not budge. Some soldiers were only in their shirt-sleeves, others without boots, just as the call to arms had found them. They passed by my bush at the double. The galley had been sent away for more; and the woman sat all alone crying at the end of the pier, with the lantern standing on the ground near her.

“Then suddenly I saw in the light at the end of the pier the red pantaloons of two more men. I was overcome with astonishment. They, too, started off at a run. Their tunics flapped unbuttoned and they were bare-headed. One of them panted out to the other, ‘Straight on, straight on!’

“Where on earth did they spring from, I wondered. Slowly I walked down the short pier. I saw the woman’s form shaken by sobs and heard her moaning more and more distinctly, ‘Oh, my man! my poor man! my poor man!’ I stole on quietly. She could neither hear nor see anything. She had thrown her apron over her head and was rocking herself to and fro in her grief. But I remarked a small boat fastened to the end of the pier.

“Those two men – they looked like sous-officiers – must have come in it, after being too late, I suppose, for the galley. It is incredible that they should have thus broken the regulations from a sense of duty. And it was a stupid thing to do. I could not believe my eyes in the very moment I was stepping into that boat.

“I pulled along the shore slowly. A black cloud hung over the Iles de Salut. I heard firing, shouts. Another hunt had begun – the convict-hunt. The oars were too long to pull comfortably. I managed them with difficulty, though the boat herself was light. But when I got round to the other side of the island the squall broke in rain and wind. I was unable to make head against it. I let the boat drift ashore and secured her.

“I knew the spot. There was a tumbledown old hovel standing near the water. Cowering in there I heard through the noises of the wind and the falling downpour some people tearing through the bushes. They came out on the strand. Soldiers perhaps. A flash of lightning threw everything near me into violent relief. Two convicts!

“And directly an amazed voice exclaimed, ‘It’s a mirade!’ It was the voice of Simon, otherwise Biscuit.

“And another voice growled, ‘What’s a miracle?’

“‘Why, there’s a boat lying here!’

“‘You must be mad, Simon! But there is, after all. . . . A boat.’

“They seemed awed into complete silence. The other man was Mafile. He spoke again, cautiously.

“‘It is fastened up. There must be somebody here.’

“I spoke to them from within the hovel: ‘I am here.’

“They came in then, and soon gave me to understand that the boat was theirs, not mine. ‘There are two of us,’ said Mafile, ‘against you alone.’

“I got out into the open to keep clear of them for fear of getting a treacherous blow on the head. I could have shot them both where they stood. But I said nothing. I kept down the laughter rising in my throat. I made myself very humble and begged to be allowed to go. They consulted in low tones about my fate, while with my hand on the revolver in the bosom of my blouse I had their lives in my power. I let them live. I meant them to pull that boat. I represented to them with abject humility that I understood the management of a boat, and that, being three to pull, we could get a rest in turns. That decided them at last. It was time. A little more and I would have gone into screaming fits at the drollness of it.”

At this point his excitement broke out. He jumped off the bench and gesticulated. The great shadows of his arms darting over roof and walls made the shed appear too small to contain his agitation.

“I deny nothing,” he burst out. “I was elated, monsieur. I tasted a sort of felicity. But I kept very quiet. I took my turns at pulling all through the night. We made for the open sea, putting our trust in a passing ship. It was a foolhardy action. I persuaded them to it. When the sun rose the immensity of water was calm, and the Iles de Salut appeared only like dark specks from the top of each swell. I was steering then. Mafile, who was pulling bow, let out an oath and said, ‘We must rest.’

“The time to laugh had come at last. And I took my fill of it, I can tell you. I held my sides and rolled in my seat, they had such startled faces. ‘What’s got into him, the animal?’ cries Mafile.

“And Simon, who was nearest to me, says over his shoulder to him, ‘Devil take me if I don’t think he’s gone mad!’

“Then I produced the revolver. Aha! In a moment they both got the stoniest eyes you can imagine. Ha, ha! They were frightened. But they pulled. Oh, yes, they pulled all day, sometimes looking wild and sometimes looking faint. I lost nothing of it because I had to keep my eyes on them all the time, or else – crack! – they would have been on top of me in a second. I rested my revolver hand on my knee all ready and steered with the other. Their faces began to blister. Sky and sea seemed on fire round us and the sea steamed in the sun. The boat made a sizzling sound as she went through the water. Sometimes Mafile foamed at the mouth and sometimes he groaned. But he pulled. He dared not stop. His eyes became blood-shot all over, and he had bitten his lower lip to pieces. Simon was as hoarse as a crow.

“‘Comrade-‘ he begins.

“‘There are no comrades here. I am your patron.’

“‘Patron, then,’ he says, ‘in the name of humanity let us rest.’

“I let them. There was a little rainwater washing about the bottom of the boat. I permitted them to snatch some of it in the hollow of their palms. But as I gave the command, ‘En route!’ I caught them exchanging significant glances. They thought I would have to go to sleep sometime! Aha! But I did not want to go to sleep. I was more awake than ever. It is they who went to sleep as they pulled, tumbling off the thwarts head over heels suddenly, one after another. I let them lie. All the stars were out. It was a quiet world. The sun rose. Another day. Allez! En route!

“They pulled badly. Their eyes rolled about and their tongues hung out. In the middle of the forenoon Mafile croaks out: ‘Let us make a rush at him, Simon. I would just as soon be shot at once as to die of thirst, hunger, and fatigue at the oar.’

“But while he spoke he pulled; and Simon kept on pulling too. It made me smile. Ah! They loved their life these two, in this evil world of theirs, just as I used to love my life, too, before they spoiled it for me with their phrases. I let them go on to the point of exhaustion, and only then I pointed at the sails of a ship on the horizon.

“Aha! You should have seen them revive and buckle to their work! For I kept them at it to pull right across that ship’s path. They were changed. The sort of pity I had felt for them left me. They looked more like themselves every minute. They looked at me with the glances I remembered so well. They were happy. They smiled.

“‘Well,’says Simon, ‘the energy of that youngster has saved our lives. If he hadn’t made us, we could never have pulled so far out into the track of ships. Comrade, I forgive you. I admire you.’

“And Mafile growls from forward: ‘We owe you a famous debt of gratitude, comrade. You are cut out for a chief.’

“Comrade! Monsieur! Ah, what a good word! And they, such men as these two, had made it accursed. I looked at them. I remembered their lies, their promises, their menaces, and all my days of misery. Why could they not have left me alone after I came out of prison? I looked at them and thought that while they lived I could never be free. Never. Neither I nor others like me with warm hearts and weak heads. For I know I have not a strong head, monsieur. A black rage came upon me – the rage of extreme intoxication – but not against the injustice of society. Oh, no!

“‘I must be free!’ I cried, furiously.

“‘Vive la liberté!’ yells that ruffian Mafile. ‘Mort aux bourgeois who send us to Cayenne! They shall soon know that we are free.’

“The sky, the sea, the whole horizon, seemed to turn red, blood red all round the boat. My temples were beating so loud that I wondered they did not hear. How is it that they did not? How is it they did not understand?

“I heard Simon ask, ‘Have we not pulled far enough out now?’

“‘Yes. Far enough,’ I said. I was sorry for him; it was the other I bated. He hauled in his oar with a loud sigh, and as he was raising his hand to wipe his forehead with the air of a man who has done his work, I pulled the trigger of my revolver and shot him like this off the knee, right through the heart.

“He tumbled down, with his head hanging over the side of the boat. I did not give him a second glance. The other cried out piercingly. Only one shriek of horror. Then all was still.

“He slipped off the thwart on to his knees and raised his clasped hands before his face in an attitude of supplication. ‘Mercy,’ he whispered, faintly. ‘Mercy for me! -comrade.’

“‘Ah, comrade,’ I said, in a low tone. ‘Yes, comrade, of course. Well, then, shout Vive l’anarchie.’

“He flung up his arms, his face up to the sky and his mouth wide open in a great yell of despair. ‘Vive l’anarchie! Vive -‘

“He collapsed all in a heap, with a bullet through his head.

“I flung them both overboard. I threw away the revolver, too. Then I sat down quietly. I was free at last! At last. I did not even look towards the ship; I did not care; indeed, I think I must have gone to sleep, because all of a sudden there were shouts and I found the ship almost on top of me. They hauled me on board and secured the boat astern. They were all blacks, except the captain, who was a mulatto. He alone knew a few words of French. I could not find out where they were going nor who they were. They gave me something to eat every day; but I did not like the way they used to discuss me in their language. Perhaps they were deliberating about throwing me over-board in order to keep possession of the boat. How do I know? As we were passing this island I asked whether it was inhabited. I understood from the mulatto that there was a house on it. A farm, I fancied, they meant. So I asked them to put me ashore on the beach and keep the boat for their trouble. This, I imagine, was just what they wanted. The rest you know.”

After pronouncing these words he lost suddenly all control over himself. He paced to and fro rapidly, till at last he broke into a run; his arms went like a windmill and his ejaculations became very much like raving. The burden of them was that he “denied nothing, nothing!” I could only let him go on, and sat out of his way, repeating, “Calmez vous, calmez vous,” at intervals, till his agitation exhausted itself.

I must confess, too, that I remained there long after he had crawled under his mosquito-net. He had entreated me not to leave him; so, as one sits up with a nervous child, I sat up with him – in the name of humanity – till he fell asleep.

On the whole, my idea is that he was much more of an anarchist than he confessed to me or to himself; and that, the special features of his case apart, he was very much like many other anarchists. Warm heart and weak head – that is the word of the riddle; and it is a fact that the bitterest contradictions and the deadliest conflicts of the world are carried on in every individual breast capable of feeling and passion.

From personal inquiry I can vouch that the story of the convict mutiny was in every particular as stated by him.

When I got back to Horta from Cayenne and saw the “Anarchist” again, he did not look well. He was more worn, still more frail, and very livid indeed under the grimy smudges of his calling. Evidently the meat of the company’s main herd (in its unconcentrated form) did not agree with him at all.

It was on the pontoon in Horta that we met; and I tried to induce him to leave the launch moored where she was and follow me to Europe there and then. It would have been delightful to think of the excellent manager’s surprise and disgust at the poor fellow’s escape. But he refused with unconquerable obstinacy.

“Surely you don’t mean to live always here!” I cried. He shook his head.

“I shall die here,” he said. Then added moodily, “Away from them.”

Sometimes I think of him lying open-eyed on his horseman’s gear in the low shed full of tools and scraps of iron – the anarchist slave of the Marañon estate, waiting with resignation for that sleep which “fled” from him, as he used to say, in such an unaccountable manner.

Like at other periods of metaphysical ardor, at this time too, the body (that of a woman, to be sure) wasn’t taken very seriously.  This may be why even the dockworkers in the port that day didn’t notice a woman disembarking from a dinghy in the port of Jaffa, whose legs, below her dark, collared dress, were without feet.  These were, as said, times of metaphysical ardor, and we must understand the lack in that very spirit, and include this woman in the family of creatures that culture has crossbred between fantasy and biology: the unicorn, the child immaculately conceived, ministering angels, Mephisto, and the Loch Ness monster.

She was assigned a house on the beach of Tel Aviv. It did not take long before she was joined there by a well-known editor of matters of public and spiritual interest, at a paper in which she published her stories – stories that charmed him greatly. As was to be expected, in the deep sea tradition, he was doomed to drown. But before this came to pass, the woman gave birth to his daughter, a regular girl in all respects, and so as soon as she stood on her own two feet, she was put in charge of looking after her mother, whose only nourishment was grains and grasses which the girl collected from neighbors’ gardens and from the beach. And claiming that her mother was her teacher, the girl never visited school.

When the father crossed the sea to collect money from Diaspora Jews for building up the country, the girl and her mother stayed in this wooden house by the sea, as though they were living on an island, and other than the writers and poets who wrote for the paper, and who got together in their house once a week, no one came in. Like buzzing flowers, they circled the figure of the hostess, slim like a black wasp, who lay in bed, all covered, her hair tied together, exposing her dark, heart-shaped face, the white collar of her dress accentuating the hue of her eyes that burned with a black fire, part evil and part mournful.  The girl too hovered like a dark butterfly with one damaged wing, pouring tea into tin mugs for the guests. They were all men, except for one English woman, who got herself into trouble with a man who brought her here and then ditched her. She did not return to her own country, her parents’ home, maybe out of pride, or for other reasons.

Because it was dark, those who looked through the window could not make out the sea, but the waves’ tumult entered the room, rising and falling, by turns, as if the little house were a shell or an ear whose depths the boom was supposed to drown out, to reveal something, to conceal completely, and get in the way of making any sense.

Meanwhile, the visitors sat and discussed Hebrew literature and what made it stand out, about its connection to the renewal of life here in this land. Lisbeth, the English poet, who in the yishuv was called by the name Elisheva, tried to raise her voice above the sea’s din and the others’ voices and said that literature needs its conceit, much like poetry, whose truth is at the same time its lie, that is, the attempt to catch hold of the stream of nothingness, the void, above which everything hovers, the absence in the very belly of words; being before the first day. The gentlemen seated around the bed protested vigorously: It’s sinful, they said, to think of poetry as a kind of hovering over the abyss. After all, we find ourselves in this life for the purpose of confirming it and to create a new world, to write new literature which replaces zero by one, and all this, in order to create the New Man. For what is literature if not a looking glass which reflects to man asleep his image fully awake.

“I drink to the life of contemporary man,” said one of the gentlemen and raised his empty tin mug, and all the gentlemen raised theirs and called out: “Here’s to the community, the individual’s salvation!” And this is how the evening came to its end.

“Will you be writing to Rabinovitch?” asked the visitors, as they were taking their leave, one after the other – S.Czaczkes, 1 S. Ben-Zion, 2 A. Siskind, 3 and Y. Zarchi 4 – adding, before stepping out onto the sandy path, “Give him our best regards and tell him we’re keeping our eyes open.” And Lisbeth too, a little embarrassed, sent her wishes so it wouldn’t seem that because of one man’s offense she was now holding a grudge against all the men in the world. 

The hostess however felt no need to justify the letters she did not write. Privately she believed that every husband is nothing but his wife’s hangman, and also the other way around.  She had a personal memory of a garden full of wild raspberry bushes which covered the riverbank, the river whose waters set her father’s flour mill into motion. That was where she and her brother played before her mother died, and also, after some time, where she joined him to study from his books by night what he studied during the day. Though that room held no more than a small table, one chair and a bed, she lacked for nothing.  It was only after his death, when she arrived at the coast and disembarked onto this land, that she felt her feet had remained there, and maybe  she had never had any in the first place.

Now the sea’s din abated. She turned down the oil lamp, whose shadow fell onto the tense face of the girl asleep in the chair – she who was born to a sorrow not produced by her life’s experience but which was nevertheless beyond her power to keep at bay. She returned to the table, opened the window, and looked out. The sea was utterly quiet. No one passing could have known that this expanse of dark continent was nothing other than the sea. She pondered what the gentlemen and the lady had been talking about.  What is this here and what this now, she wondered, and what is the manifold, if only one sorrow always enfolds all wars, epidemics, and disappointments, because what you are able to suffer is necessarily the greatest suffering you can experience in this world. And time, what is time if it isn’t small links of pain that keep emerging every moment. She dipped the quill in her ink and began to write.

But tonight more than at other times, perhaps because of the gentlemen’s words which still lingered in the room, she felt the impotence of tales of the past: the small town, her father’s flour mill, her grandmother the rabbi’s wife and her spotted cow. She obviously must be wary of these gentlemen and stay safely in the little house, keep intact her world which was so fragile, so transparent that it took just one word to burst the bubble. Not an incessant nothingness, she thought, but an incessantly flickering electricity with which the brain hit the word, or the other way around, and one dead word would do to remove its root of fire and turn it into a mummified part.

She knew that those little stories would come back to her,  but not tonight, and she felt how her gray brain lay orphaned from itself, heavy and lifeless, in the crown of her head, like a stone or a dead fish. Then she opened the door and sat down on the bench on the porch.

A tiny fishing boat, it must be Arab, cast a very slim ray of light which entered through the eyelashes like a net.

“Bon soir!”

Someone approached from the sea and sat down by her side. It was a woman, a lady, and she introduced herself:

“Je suis Madame Bovary”.

Worried, the owner of the house looked to her sides. Madame Bovary, of all people, who the yishuv members, and the editorial board, considered the epitome of vacuity, of the corruption of feeling, was it she of all people who had to appear and sit down here by her side on the bench? In fact, even though the owner of the house felt a mixture of fondness and revulsion for her, she had always believed that if she ever got the opportunity to meet her, she might give her some useful advice. First, that the men she had decided to love, this Madame, were chosen neither intelligently nor in good taste. Even had she not been one of those women possessed by the dybbuk of having children, she might definitely have done with a little more imagination and delight in her genius for falling in love, and understood, after so much experience, that true hunger is a hunger never stilled; yet now that she actually emerged from the sea and sat next to her and she moreover had the chance to say it, she wondered whether there was any point left to it.

Madame was sitting there, wrapped in her black hood, like a Capuchin friar, but the owner of the house did not immediately say what was on her mind; instead she said: “Madame, what are you looking for here, at my place?”

Her coarse intonation made Bovary shiver, an intonation of the kind they used, in the yishuv-under-construction, with those women who were considered useless citizens, those who yearned for flirtations on nights when the hot desert wind deprived them of their sleep, for salons bathing in shadow, for pianos and for the touch of silk on a white, smooth thigh, for wild senseless weeping; but Madame did not reply and did not even remove from her head the dark hood which hid her face. The sound of the sea rose momentarily, blotting out this malicious remark to the visitor: “What was this mythology of love such that, in your foolishness, you assumed your role was that of a goddess, and to make it worse, alongside those who were many times cleverer than you, foxes of a minor existence?

“And on what intuition?” she continued with a lowered voice, because in those days that substance was not really recognized. “And if dramatic theater was what you were after, what kind of heroes did you come up with –  some village apothecary and a bank clerk, and then that pathetic finale you arranged for yourself?”

“L’amour,” spoke Madame, and the word quivered, lifting briefly above the smooth Jaffa sands before being swallowed: “Who can even imagine a life without love?”  Having said this, she held her head high like a heroine facing the guillotine. “I had to fall in love with one idiot or another. How could I have left it to the writer?! How could I trust him to give me a decent hero who would be able to make use of everything he himself, the writer, had put into me, all my gifts, my power, my will; so what if I used my own imagination a bit to help him along? The heroine, too, after all, has some responsibility for the story.”

The sea crashed, its sound like the wind blowing through corn stalks. The two women looked each other straight in the eye. Madame was the first to lower her head and she whispered: “And if you want to know the truth, all this didn’t depend on me.  It was Gustave who took me for a ride.”

“It’s hard to blame another person when you’ve allowed him to live in your stead,” said the owner of the house, her voice harsh,  “But letting him get away with dumping you  just because his imagination had run dry, that’s overdoing it. Nobody told you to. And you should have known that, being a man, he was never on your side.”

Now the little boat near the beach could be made out. The lights on its deck swung in the wind making it hard to tell in what direction it was heading, or whether it was coming or going.

“What did you want me to do?” asked Madame, “We’re all actors performing the dialogue we were given, whether by nature, culture, the times, or God above, you might call it catechism, apology, karma, fate. It’s like when that nun confesses to the priest about the man who appears in her erotic hallucinations, and the priest answers her mockingly: “All you need is to wake up, dear lady. The dream, including its heroes, are the products of your sleep.”

She’s right, thought the owner of the house, without admitting it, of course we cannot wake up from our dream. Only the convinced, priests and the like, they are the ones who pretend, moronic enough to believe it. For the dream is our true nature – and how can we escape it?  She was at a loss.

The two sat there in silence.

“But anger?” the owner of the house suddenly said, remembering somewhat hopefully. “Isn’t anger even more powerful than the imagination?” She turned to with renewed vividness, “You should have taken your revenge on that feeble fat man La Bovary who took his pleasure from you as if you were him, when he pretended that your deceit rather than his own inability led to your end. Why didn’t you revolt?”

Madame rose from the bench, her figure darker even than the darkness.

“I never could,” she said and lifted the hem of her dress, exposing her feetless legs – and then she vanished.

The owner of the house remained seated as she was for a long time, until the dark air grew thinner, like aluminum foil children smooth with their nails, and turned transparent until the morning’s white light pierced it.

Still, she said to herself, as she got up from where she had sat, I won’t allow anyone, not even fate, to pull me along like that as though I had no anger. I will stand within my anger like Honi the Circledrawer who drew a circle around himself. And as for the foot, even if it’s only in our imagination, even then we must dedicate ourselves to it lovingly, no matter to whom it belongs – the writer or the hero of the story – for no one can tell us that the foot on which we stand in our imagination, against the story, exists more, or less, for real than the story itself.

She entered the house, picked up the book she was reading from the table, got into her bed, rested the book against the slate she held on her knees, and began to pour the sentences from French into Hebrew: “That wonderful spectacle that was so deeply engraved in Emma’s memory, seemed to her more beautiful than anything a person could imagine.”


 

1

From outside there came a soft knock at the door: once. Pause. And again—a bit louder and bonier: twice.

Sutulin, without rising from his bed, extended—as was his wont—a foot toward the knock, threaded a toe through the door handle, and pulled. The door swung open. On the threshold, head grazing the lintel, stood a tall, gray man the color of the dusk seeping in at the window.

Before Sutulin could set his feet on the floor the visitor stepped inside, wedged the door quietly back into its frame, and jabbing first one wall, then another, with a briefcase dangling from an apishly long arm, said, “Yes: a matchbox.”

“What?”

“Your room, I say: it’s a matchbox. How many square feet?”

“Eighty-six and a bit.”

“Precisely. May I?”

And before Sutulin could open his mouth, the visitor sat down on the edge of the bed and hurriedly unbuckled his bulging briefcase. Lowering his voice almost to a whisper, he went on. “I’m here on business. You see, I, that is, we, are conducting, how shall I put it…well, experiments, I suppose. Under wraps for now. I won’t hide the fact: a well-known foreign firm has an interest in our concern. You want the electric-light switch? No, don’t bother: I’ll only be a minute. So then: we have discovered—this is a secret now—an agent for biggerizing rooms. Well, won’t you try it?”

The stranger’s hand popped out of the briefcase and proffered Sutulin a narrow dark tube, not unlike a tube of paint, with a tightly screwed cap and a leaden seal. Sutulin fidgeted bewilderedly with the slippery tube and, though it was nearly dark in the room, made out on the label the clearly printed word: quadraturin. When he raised his eyes, they came up against the fixed, unblinking stare of his interlocutor.

“So then, you’ll take it? The price? Goodness, it’s gratis. Just for advertising. Now if you’ll”—the guest began quickly leafing through a sort of ledger he had produced from the same brief-case—“just sign this book (a short testimonial, so to say). A pencil? Have mine. Where? Here: column three. That’s it.”

His ledger clapped shut, the guest straightened up, wheeled around, stepped to the door… and a minute later Sutulin, having snapped on the light, was considering with puzzledly raised eyebrows the clearly embossed letters: quadraturin.

On closer inspection it turned out that this zinc packet was tightly fitted—as is often done by the makers of patented agents— with a thin transparent paper whose ends were expertly glued together. Sutulin removed the paper sheath from the Quadraturin, unfurled the rolled-up text, which showed through the paper’s transparent gloss, and read:

Directions

Dissolve one teaspoon of the quadraturin essence in one cup of water. Wet a piece of cotton wool or simply a clean rag with the solution; apply this to those of the room’s internal walls designated for proliferspansion. This mixture leaves no stains, will not damage wallpaper, and even contributes—incidentally—to the extermination of bedbugs.

Thus far Sutulin had been only puzzled. Now his puzzlement was gradually overtaken by another feeling, strong and disturbing. He stood up and tried to pace from corner to corner, but the corners of this living cage were too close together: a walk amounted to almost nothing but turns, from toe to heel and back again. Sutulin stopped short, sat down, and closing his eyes, gave himself up to thoughts, which began: Why not…? What if…? Suppose…? To his left, not three feet away from his ear, someone was driving an iron spike into the wall. The hammer kept slipping, banging, and aiming, it seemed, at Sutulin’s head. Rubbing his temples, he opened his eyes: the black tube lay in the middle of the narrow table, which had managed somehow to insinuate itself between the bed, the windowsill, and the wall. Sutulin tore away the leaden seal, and the cap spun off in a spiral. From out of the round aperture came a bitterish gingery smell. The smell made his nostrils flare pleasantly.

“Hmm … Let’s try it. Although …”

And, having removed his jacket, the possessor of Quadraturin proceeded to the experiment. Stool up against door, bed into middle of room, table on top of bed. Nudging across the floor a saucer of transparent liquid, its glassy surface gleaming with a slightly yellowish tinge, Sutulin crawled along after it, systematically dipping a handkerchief wound around a pencil into the Quadraturin and daubing the floorboards and patterned wallpaper. The room really was, as that man today had said, a matchbox. But Sutulin worked slowly and carefully, trying not to miss a single corner. This was rather difficult since the liquid really did evaporate in an instant or was absorbed (he couldn’t tell which) without leaving even the slightest film; there was only its smell, increasingly pungent and spicy, making his head spin, confounding his fingers, and causing his knees, pinned to the floor, to tremble slightly. When he had finished with the floorboards and the bottom of the walls, Sutulin rose to his strangely weak and heavy feet and continued to work standing up. Now and then he had to add a little more of the essence. The tube was gradually emptying. It was already night outside. In the kitchen, to the right, a bolt came crashing down. The apartment was readying for bed. Trying not to make any noise, the experimenter, clutching the last of the essence, climbed up onto the bed and from the bed up onto the tottering table: only the ceiling remained to be Quadraturinized. But just then someone banged on the wall with his fist. “What’s going on? People are trying to sleep, but he’s …”

Turning around at the sound, Sutulin fumbled: the slippery tube spurted out of his hand and landed on the floor. Balancing carefully, Sutulin got down with his already drying brush, but it was too late. The tube was empty, and the rapidly fading spot around it smelled stupefyingly sweet. Grasping at the wall in his exhaustion (to fresh sounds of discontent from the left), he summoned his last bit of strength, put the furniture back where it belonged, and without undressing, fell into bed. A black sleep instantly descended on him from above: both tube and man were empty.

2

Two voices began in a whisper. Then by degrees of sonority— from piano to mf, from mf to fff—they cut into Sutulin’s sleep.

“Outrageous. I don’t want any new tenants popping out from under that skirt of yours… Put up with all that racket?!”

“Can’t just dump it in the garbage…”

“I don’t want to hear about it. You were told: no dogs, no cats, no children…” At which point there ensued such fff that Sutulin was ripped once and for all from his sleep; unable to part eyelids stitched together with exhaustion, he reached—as was his wont— for the edge of the table on which stood the clock. Then it began. His hand groped for a long time, grappling air: there was no clock and no table. Sutulin opened his eyes at once. In an instant he was sitting up, looking dazedly around the room. The table that usually stood right here, at the head of the bed, had moved off into the middle of a faintly familiar, large, but ungainly room.

Everything was the same: the skimpy, threadbare rug that had trailed after the table somewhere up ahead of him, and the pho-tographs, and the stool, and the yellow patterns on the wallpaper. But they were all strangely spread out inside the expanded room cube.

“Quadraturin,” thought Sutulin, “is terrific!”

And he immediately set about rearranging the furniture to fit the new space. But nothing worked: the abbreviated rug, when moved back beside the bed, exposed worn, bare floorboards; the table and the stool, pushed by habit against the head of the bed, had disencumbered an empty corner latticed with cobwebs and littered with shreds and tatters, once artfully masked by the corner’s own crowdedness and the shadow of the table. With a triumphant but slightly frightened smile, Sutulin went all around his new, practically squared square, scrutinizing every detail. He noted with displeasure that the room had grown more in some places than in others: an external corner, the angle of which was now obtuse, had made the wall askew; Quadraturin, apparently, did not work as well on internal corners; carefully as Sutulin had applied the essence, the experiment had produced somewhat uneven results.

The apartment was beginning to stir. Out in the corridor, occupants shuffled to and fro. The bathroom door kept banging. Sutulin walked up to the threshold and turned the key to the right. Then, hands clasped behind his back, he tried pacing from corner to corner: it worked. Sutulin laughed with joy. How about that! At last! But then he thought: they may hear my footsteps— through the walls—on the right, on the left, at the back. For a minute he stood stock-still. Then he quickly bent down—his temples had suddenly begun to ache with yesterday’s sharp thin pain—and, having removed his boots, gave himself up to the pleasure of a stroll, moving soundlessly about in only his socks.

“May I come in?”

The voice of the landlady. He was on the point of going to the door and unlocking it when he suddenly remembered: he mustn’t. “I’m getting dressed. Wait a minute. I’ll be right out.”

“It’s all very well, but it complicates things. Say I lock the door and take the key with me. What about the keyhole? And then there’s the window: I’ll have to get curtains. Today.” The pain in his temples had become thinner and more nagging. Sutulin gathered up his papers in haste. It was time to go to the office. He dressed. Pushed the pain under his cap. And listened at the door: no one there. He quickly opened it. Quickly slipped out. Quickly turned the key. Now.

Waiting patiently in the entrance hall was the landlady.

“I wanted to talk to you about that girl, what’s her name. Can you believe it, she’s submitted an application to the House Committee saying she’s—”

“I’ve heard. Go on.”

“It’s nothing to you. No one’s going to take your eighty-six square feet away. But put yourself in my—”

“I’m in a hurry,” he nodded, put on his cap, and flew down the stairs.

3

On his way home from the office, Sutulin paused in front of the window of a furniture dealer: the long curve of a couch, an extendable round table… it would be nice—but how could he carry them in past the eyes and the questions? They would guess, they couldn’t help but guess…

He had to limit himself to the purchase of a yard of canary-yellow material (he did, after all, need a curtain). He didn’t stop by the cafe: he had no appetite. He needed to get home—it would be easier there: he could reflect, look around, and make adjustments at leisure. Having unlocked the door to his room, Sutulin gazed about to see if anyone was looking: they weren’t. He walked in. Then he switched on the light and stood there for a long time, his arms spread flat against the wall, his heart beating wildly: this he had not expected—not at all.

The Quadraturin was still working. during the eight or nine hours Sutulin had been out, it had pushed the walls at least another seven feet apart; the floorboards, stretched by invisible rods, rang out at his first step—like organ pipes. The entire room, distended and monstrously misshapen, was beginning to frighten and torment him. Without taking off his coat, Sutulin sat down on the stool and surveyed his spacious and at the same time oppressive coffin-shaped living box, trying to understand what had caused this unexpected effect. Then he remembered: he hadn’t done the ceiling—the essence had run out. His living box was spreading only sideways, without rising even an inch upward.

“Stop. I have to stop this Quadraturinizing thing. Or I’ll…” He pressed his palms to his temples and listened: the corrosive pain, lodged under his skull since morning, was still drilling away. Though the windows in the house opposite were dark, Sutulin took cover behind the yellow length of curtain. His head would not stop aching. He quietly undressed, snapped out the light, and got into bed. At first he slept, then he was awoken by a feeling of awkwardness. Wrapping the covers more tightly about him, Sutulin again dropped off, and once more an unpleasant sense of mooringlessness interfered with his sleep. He raised himself up on one palm and felt all around him with his free hand: the wall was gone. He struck a match. Um-hmm: he blew out the flame and hugged his knees till his elbows cracked. “It’s growing, damn it, it’s still growing.” Clenching his teeth, Sutulin crawled out of bed and, trying not to make any noise, gently edged first the front legs, then the back legs of the bed toward the receding wall. He felt a little shivery. Without turning the light on again, he went to look for his coat on that nail in the corner so as to wrap himself up more warmly. But there was no hook on the wall where it had been yesterday, and he had to feel around for several seconds before his hands chanced upon fur. twice more during a night that was long and as nagging as the pain in his temples, Sutulin pressed his head and knees to the wall as he was falling asleep and, when he awoke, fiddled about with the legs of the bed again. In doing this—mechanically, meekly, lifelessly—he tried, though it was still dark outside, not to open his eyes: it was better that way.

4

Toward dusk the next evening, having served out his day, Sutulin was approaching the door to his room: he did not quicken his step and, upon entering, felt neither consternation nor horror. When the dim, sixteen-candle-power bulb lit up somewhere in the distance beneath the long low vault, its yellow rays struggling to reach the dark, ever-receding corners of the vast and dead, yet empty barrack, which only recently, before Quadraturin, had been a cramped but cozy, warm, and lived-in cubbyhole, he walked resignedly toward the yellow square of the window, now diminished by perspective; he tried to count his steps. From there, from a bed squeezed pitifully and fearfully in the corner by the window, he stared dully and wearily through deep-boring pain at the swaying shadows nestled against the floorboards, and at the smooth low overhang of the ceiling. “So, something forces its way out of a tube and can’t stop squaring: a square squared, a square of squares squared. I’ve got to think faster than it: if I don’t outthink it, it will outgrow me and…” And suddenly someone was hammering on the door, “Citizen Sutulin, are you in there?”

From the same faraway place came the muffled and barely audible voice of the landlady. “He’s in there. Must be asleep.”

Sutulin broke into a sweat: “What if I don’t get there in time, and they go ahead and…” And, trying not to make a sound (let them think he was asleep), he slowly made his way through the darkness to the door. There.

“Who is it?”

“Oh, open up! Why’s the door locked? Remeasuring Commission. We’ll remeasure and leave.”

Sutulin stood with his ear pressed to the door. Through the thin panel he could hear the clump of heavy boots. Figures were being mentioned, and room numbers.

“This room next. Open up!”

With one hand Sutulin gripped the knob of the electric-light switch and tried to twist it, as one might twist the head of a bird: the switch spattered light, then crackled, spun feebly around, and drooped down. Again someone hammered on the door: “Well!”

Sutulin turned the key to the left. A broad black shape squeezed itself into the doorway.

“Turn on the light.”

“It’s burned out.”

Clutching at the door handle with his left hand and the bundle of wire with his right, he tried to hide the extended space from view. The black mass took a step back.

“Who’s got a match? Give me that box. We’ll have a look anyway. Do things right.”

Suddenly the landlady began whining, “Oh, what is there to look at? Eighty-six square feet for the eighty-sixth time. Measuring the room won’t make it any bigger. He’s a quiet man, home from a long day at the office—and you won’t let him rest: have to measure and remeasure. Whereas other people, who have no right to the space, but—”

“Ain’t that the truth,” the black mass muttered and, rocking from boot to boot, gently and even almost affectionately drew the door to the light. Sutulin was left alone on wobbling, cottony legs in the middle of the four-cornered, inexorably growing, and proliferating darkness.

5

He waited until their steps had died away, then quickly dressed and went out. They’d be back, to remeasure or check they hadn’t under-measured or whatever. He could finish thinking better here—from crossroad to crossroad. Toward night a wind came up: it rattled the bare frozen branches on the trees, shook the shadows loose, droned in the wires, and beat against walls, as if trying to knock them down. Hiding the needlelike pain in his temples from the wind’s buffets, Sutulin went on, now diving into the shadows, now plunging into the lamplight. Suddenly, through the wind’s rough thrusts, something softly and tenderly brushed against his elbow. He turned around. Beneath feathers batting against a black brim, a familiar face with provocatively half-closed eyes. And barely audible through the moaning air: “You know you know me. And you look right past me. You ought to bow. That’s it.”

Her slight figure, tossed back by the wind, perched on tenacious stiletto heels, was all insubordination and readiness for battle .

Sutulin tipped his hat. “But you were supposed to be going away. And you’re still here? Then something must have prevented—”

“That’s right—this.”

And he felt a chamois finger touch his chest then dart back into the muff. He sought out the narrow pupils of her eyes beneath the dancing black feathers, and it seemed that one more look, one more touch, one more shock to his hot temples, and it would all come unthought, undone, and fall away. Meanwhile she, her face nearing his, said, “Let’s go to your place. Like last time. Remember?”

With that, everything stopped.

“That’s impossible.”

She sought out the arm that had been pulled back and clung to it with tenacious chamois fingers.

“My place… Isn’t fit.” He looked away, having again with-drawn both his arms and the pupils of his eyes.

“You mean to say it’s cramped. My god, how silly you are. The more cramped it is…” The wind tore away the end of her phrase. Sutulin did not reply. “Or, perhaps you don’t  …”

When he reached the turning, he looked back: the woman was still standing there, pressing her muff to her bosom, like a shield; her narrow shoulders were shivering with cold; the wind cynically flicked her skirt and lifted up the lapels of her coat.

“Tomorrow. Everything tomorrow. But now…” And, quickening his pace, Sutulin turned resolutely back.

“Right now: while everyone’s asleep. Collect my things (only the necessaries) and go. Run away. Leave the door wide open: let them. Why should I be the only one? Why not let them?”

The apartment was indeed sleepy and dark. Sutulin walked down the corridor, straight and to the right, opened the door with resolve, and as always, wanted to turn the light switch, but it spun feebly in his fingers, reminding him that the circuit had been broken. This was an annoying obstacle. But it couldn’t be helped. Sutulin rummaged in his pockets and found a box of matches: it was almost empty. Good for three or four flares— that’s all. He would have to husband both light and time. When he reached the coat pegs, he struck the first match: light crept in yellow radiuses through the black air. Sutulin purposely, overcoming temptation, concentrated on the illuminated scrap of wall and the coats and jackets hanging from hooks. He knew that there, behind his back, the dead, Quadraturinized space with its black corners was still spreading. He knew and did not look around. The match smoldered in his left hand, his right pulled things off hooks and flung them on the floor. He needed another flare; looking at the floor, he started toward the corner—if it was still a corner and if it was still there—where, by his calculations, the bed should have fetched up, but he accidentally held the flame under his breath—and again the black wilderness closed in. One last match remained: he struck it over and over: it would not light. One more time—and its crackling head fell off and slipped through his fingers. Then, having turned around, afraid to go any farther into the depths, he started back toward the bundle he had abandoned under the hooks. But he had made the turn, apparently, inexactly. He walked—heel to toe, heel to toe—holding his fingers out in front of him, and found nothing: neither the bundle, nor the hooks, nor even the walls. “I’ll get there in the end. I must get there.” His body was sticky with cold and sweat. His legs wobbled oddly. He squatted down, palms on the floorboards: “I shouldn’t have come back. Now here I am alone, nowhere to turn.” And suddenly it struck him: “I’m waiting here, but it’s growing, I’m waiting, but it’s…”

In their sleep and in their fear, the occupants of the quadratures adjacent to citizen Sutulin’s eighty-six square feet couldn’t make head or tail of the timbre and intonation of the cry that woke them in the middle of the night and compelled them to rush to the threshold of the Sutulin cell: for a man who is lost and dying in the wilderness to cry out is both futile and belated: but if even so—against all sense—he does cry out, then, most likely, thus.

1926

 One morning, after a fall of snow.

Yasukichi sat on a chair in the physics teachers’ lounge, watching the flames in the heating stove. The flames licked up yellow one moment, then fell to sooty ruins the next, as if they were breathing: proof of their continued struggle against the cold that filled the room. Yasukichi thought of the interplanetary chill beyond the earth’s atmosphere, and felt something akin to sympathy for the brightly glowing embers.

“Mr. Horikawa.”

Yasukichi looked up at the physicist called Miyamoto who had stepped in front of the stove. Hands tucked into his trouser pockets, the bespectacled Miyamoto wore a good-natured smile beneath his thin moustache.

“Mr. Horikawa. Tell me, are you aware that even women are physical objects?”

“I’m aware that they are physical beings.”

“Not beings. Objects. It’s a fact that I’ve recently discovered myself, after no small effort.”

“Mr. Horikawa, you mustn’t take Mr. Miyamoto too seriously.”

This was the other instructor, a physicist called Hasegawa. Yasukichi turned to the desk behind him. Hasegawa riffled through some exam papers as a self-conscious smile made its way up toward his balding forehead.

“Why, the cheek — I know for a fact that my discovery is making you very happy indeed. Mr. Horikawa, are you familiar with the Law of Heat Transfer?”

“Heat transfer? Something to do with moving coal?”

“You literature fellows are quite hopeless!”

Even as he said so, Miyamoto tipped another pailful of coal into the mouth of the stove, which glowed as it reflected the flames.

“When you take two physical objects of differing temperatures, and cause them to come into contact with one another, heat transfers from the object with the higher temperature to the object with the lower temperature until their temperatures become equal.”

“Isn’t that simply common sense?”

“Well, that is what we call the Law of Heat Transfer. Now, say that a woman is an object. Agreed? If a woman is an object, then so – undoubtedly – is a man. In which case, passion must equal heat. If we now cause a man and a woman to come into contact with one another, passion must surely transfer like heat, from the more impassioned man to the less impassioned woman, until her passion equals his. Mr. Hasegawa’s case is a perfect example.”

“Here we go.”

In spite of his words, Hasegawa looked delighted, and made a noise as if he was being tickled.

“Now, call E the quantity of heat that transfers within time T across a surface area S, when – are you following? – H is the temperature, X the distance in the direction of heat transfer, and K the conductivity of the material in question. Now, in Mr. Hasegawa’s case…”

Miyamoto started writing what appeared to be a formula on a small blackboard, but then suddenly turned around and threw aside his piece of chalk, looking quite discouraged.

“It’s no use trying to get a layman like you to appreciate my discovery, Mr. Horikawa. In any case, what matters is that Mr. Hasegawa’s betrothed would appear to be warming up nicely, as per the formula.”

“The world would certainly be a simpler place if such a formula really did exist.”

Yasukichi stretched out his legs, and gazed aimlessly at the snowy view outside the window. The physics instructors’ lounge being at the corner of the first floor of the building, he could easily take in the athletic field, with its sporting apparatus, and beyond that the line of pine trees, and beyond that, the red brick buildings. And the sea, too — the sea was visible between the buildings, sending up indistinct grey waves.

“But then the literature fellows would be out of a job. How is your latest book selling?”

“Not at all, as usual. It seems heat transfer doesn’t take place between writers and readers. By the way, Mr. Hasegawa; it can’t be long till your wedding?”

“Yes, only a month or so. There are quite a few arrangements that need taking care of before then — it’s a nuisance not being able to get any work done.”

“Too distracted to work, eh?”

“I’m not you, Mr. Miyamoto! For one thing, we need somewhere to live, and I simply can’t find anything for rent. Just last Sunday I walked across most of town searching. But even when you think you’ve managed to find a house, it’s snapped up before you know it.”

“What about over by me? Provided you don’t mind getting the train in every day.”

“You’re a little too far out. I hear there are houses for rent over there, and my wife would prefer it; however — Why, Mr. Horikawa! Isn’t your shoe getting singed?”

It appeared that one of Yasukichi’s shoes had somehow come into contact with the body of the stove, and was giving off a cloud of steam along with the smell of burning leather.

“There you go — that’s heat transfer again.”

Miyamoto, who was polishing his spectacles, peered up myopically toward Yasukichi, grinning.

* * *

Four of five days later – a frosty dull morning.

Yasukichi, trying to catch his train, was hurrying as fast as his legs would carry him past the outskirts of a seaside town. The path was on an embankment about six feet wide, with wheat fields to his right, and train tracks to his left. The deserted fields were replete with a very slight sound which he could only take to be that of someone walking between the rows of wheat; however, it seemed in fact to be the sound of needle ice beneath the ploughed soil, collapsing under its own weight.

Soon enough, the eight o’clock up-bound train passed by on the bank, keeping up its speed, and giving a long toot on its whistle. The down-bound train that Yasukichi needed to catch departed half an hour after this one. He took out his watch. For some reason, it was showing nearly a quarter past eight. He decided his watch must be at fault for the discrepancy. He even thought, with good reason: No fear of missing my train today. The wheat fields along the path gradually gave way to hedges. Yasukichi lit an Asahi cigarette and went on walking, feeling less hurried than before.

The cinder-laid path sloped upward to a level crossing. Yasukichi had come up to it just as usual when he noticed people gathered on either side of the tracks. Some part of him immediately thought: Someone’s been killed. Fortunately, he spotted the butcher’s boy with his laden bicycle propped beside the crossing railings. Still holding his cigarette, Yasukichi tapped the boy on the shoulder from behind.

“Hey, what’s happened?”

“Got run over. Run over, by the last up train.”

The boy spoke quickly. Under his rabbit-fur ear muffs, his features seemed to sparkle with a strange vitality.

“Who did?”

“The crossing guard. He was trying to save a schoolkid that was about to get run over. You know the bookshop called Nagai’s, opposite the Hachiman Shrine? Their little girl.”

“The child was all right?”

“Yes, she’s the one crying over there.”

The boy indicated the crowd on the other side of the crossing. Yasukichi saw that there was indeed a young girl, who was being questioned by a constable. Beside him, a man who was evidently the stationmaster’s deputy put in a word from time to time. As for the crossing guard — Yasukichi spotted the corpse under a straw mat, in front of the guard’s hut. He had to admit that it inspired curiosity in him as well as aversion. Even from this distance, he could make out the guard’s shoes peeking out from beneath the screen.

“Those men moved the body.”

Two or three railway men stood under the crossing’s signal post on the near side, surrounding a small bonfire. The fire with its yellow flame emitted neither light nor smoke, and looked all the more chilly for it. One of the men was drying the seat of his knee-length trousers by the fire.

Yasukichi started over the crossing. This close to the station, numerous tracks intersected the crossing. Each time he passed one, he wondered just where it was that the crossing guard had been run over. But it was immediately evident. Blood on one of the rails told of the tragedy that had taken place only a few minutes ago. Almost reflexively, he looked away to the other side of the crossing, but it was no use. The image of the viscous red substance pooled on the coldly gleaming face of the iron had instantly etched itself onto his memory. The blood was even giving off a faint shimmer of vapor from upon the rail.

Some ten minutes later, Yasukichi was pacing on the station platform. His head was filled with the unsettling sight he had just seen. In particular, he vividly recalled the shimmer of vapor rising from the blood. He thought of the notion of heat transfer, which had been discussed only the other day. The life heat contained in the blood was transferring to the rail according to the law that Miyamoto had taught him — cruelly, and without a modicum of error. It made no difference whose life it was; whether that of the crossing guard killed performing his duty or that of a convicted felon, the heat would be transferring just as cruelly. He knew, of course, that these were meaningless thoughts. He tried repeatedly to convince himself that even a dutiful child must drown in water, even a devoted wife must be burned by fire. But the scene he had witnessed had left such a burdensome impression that it did not easily admit such reasoning.

Meanwhile, the people on the platform seemed for all the world contented, oblivious to his state of mind. That, too, upset Yasukichi. In particular, the loud chatter emanating from a group of Navy officers was viscerally offensive. He lit another Asahi, and walked to the end of the platform. From there, the crossing was visible a few hundred yards ahead. The crowds on either side of the crossing seemed to have mostly dissipated. Only the workmen’s bonfire by the signal post waved its yellow flame.

Yasukichi felt something akin to sympathy for that distant fire. But being in sight of the crossing still made him anxious. He turned his back on it, and started back along the platform toward the mass of people. He hadn’t gone ten steps, however, when he realized that he had dropped one of his red leather gloves, which he’d been carrying after taking it off his right hand to light his cigarette. He turned and looked back. The glove lay fallen at the end of the platform, palm side up. Wordlessly, it seemed to be calling to him.

Beneath the dull frosty sky, Yasukichi sensed the heart of the red leather glove as it lay left behind. In that moment, he knew that even this chill world would someday be pierced by the first warm rays of sun.

“The invention of the soul allows us to conceive of the body as a parasite. Hands can be objects that are devoid of feeling during the day but soft and tender at night. These actions do not contradict one another. They take part in the dual situation of not being me and nonetheless being mine.”

Sendero Grossbaum

 

***

 

The phone rang, and when I answered it I heard a mumble and a stammer, then a cough. A few seconds later I heard a male voice: “You’ve most certainly forgotten, but you once promised to publish my book. We met in Baqa, Baqa al-Gharbiyye. You gave me your phone number and your email address. You haven’t changed it, but you’ve not been answering.”

He tried to refresh my memory about the conversation we had that evening in Baqa. As it turns out, it was an event that took place some ten years ago. “Are you in hiding?” he asked, “or has it still been possible to reach you?”

“No, it’s just that…”

“I do that too. I distance myself from people.”

“Why?”

He chuckled. “It’s a long story, and I promised myself I wouldn’t take up your time.”

“Email me the manuscript,” I said. “I promise, I’ll read it and write to you.”

“I would prefer to show it to you.”

His persistence annoyed me.

“I won’t take up much of your time.”

Based on his rich Hebrew vocabulary, it was clear to me that he was a man who had read many books in Hebrew, although his heavy Arabic accent smoothed it somewhat, and the language sounded affected at times. “OK,” I heard myself say.

 

***

 

It was August, and I was exhausted by the humidity. I never left the house and I did not feel like hosting, as I am fanatical about my freedom. What had come over me to make me acquiesce? I dialed his number with the intention of postponing the meeting but I hung up at the sound of the ringtone and grumbled to myself. I suspected that it was the fact that he was an Arab that had caused me to acquiesce. I stood by the window and peeked outside at Rothschild Boulevard. The street was packed and the sky had a reddish hue. The air-conditioner gurgled softly, producing sounds reminiscent of the large fan my father had installed behind the “cooling rack” he attached to the window in their small apartment on the kibbutz. Another person trying to fix the world… An hour passed, and the man did not turn up. I searched for stars in the sky which had grown dark, but I knew I would not find even one in the Tel Aviv sky. Then I heard a sort of scratching at the door. I went to open it. In the entrance stood a tall man wearing a white shirt, a yellow bow-tie, and black patent leather shoes. With his right hand, he grasped the handle of a blue trolley bag. “Doesn’t your door have a doorbell?” he asked.

“The button’s right here,” I said.

“Is it? I’m half-blind. It comes with the years. We don’t die all at once. We do it in installments.”        

“Come on in,” I said. He walked in, pulling the trolley behind him, and he stopped in the middle of the room.

“Aren’t you hot? You’re dressed as if it’s not sweltering outside.”

“Hot? No. My father, may he rest in peace, used to say: ‘What people see is more than what they think. How you dress is your opportunity to be who you want them to think you are.”

He smiled, and I noticed that his two front teeth were broken. I gestured with my hand toward the sofa. “Please, have a seat. I’ll bring us something cold to drink.” He followed my movements. I could feel his eyes boring into my back. I almost turned to face him. What was I thinking when I invited him over? When I returned he was seated calmly on the sofa, his right hand grasping the trolley handle. I put the glass of cold water down on the table, and my gaze swept over his face. It was narrow and emanated fragility. For a moment he seemed to tense up inside himself, but then I saw him relax, lift the trolley and place it on his lap, open it, and remove a tall stack of pages that were tied together with twine. He placed the bundle on the coffee table. It was at least thirty centimeters high. Printed across the top page, in large letters, was the title: “Kaddish.”

“Wow.” The word escaped my lips. “How many years did it take you to write that book?”

He shrugged his shoulders. “Who knows? My grandfather started writing it, and then my father. I finished it, or at least it seems that way to me. You tell me.”

“Where do you live?” I asked.

 “I don’t live anywhere.” He cleared his throat. “In our little village by the sea, where I come from, there were guys who ate in a different house every day. My father used to say, ‘They don’t want to forget their true home.’ I spend every night in a different house. I have a brother-in-law, my late sister’s husband, whose house I sleep at two nights a week. I have a friend, a fisherman, and I can sleep at his place when I need to. I once lived in Baqa, but the house was designated for demolition and then demolished. I rented a place, but when I got sick and was in the hospital they stole everything I had except the manuscript and the books. The fisherman is keeping them for me, and I keep the manuscript in the trolley. After everything that happened to my family in the village by the sea and to me, I don’t want to settle down permanently anywhere.”

“What did you do before they demolished your home?”

The man wiped the beads of sweat from his forehead with a handkerchief and smiled at me. “I did what you told me to do, during that conversation in Baqa – you told me to smuggle myself, to sneak about, to slip away. You said then that this was human nature, that people cannot do anything in a straight line. That one always needs to maneuver between the forces of evil and insanity.”

I smiled. I did not remember telling him anything of the sort. He looked at me and closed his eyes for a long moment. When he opened them he said: “The moment a person acquires the power of some kind he becomes evil. Someone holding a knife – stabs. Someone holding a gun – shoots. And someone holding a pen writes laws that are always on the side of the thieves and the murderers. This applies to the entire human race, as well as to animals. Wolves devour sheep, lions devour zebras. I read what you wrote – that even when your father tried to fulfill dreams of justice and equality it turned into a nightmare. Dreams are only good when they remain in your head. If you want to fulfill them, it becomes a nightmare.” He took a sip of water from the glass. “It’s impossible to resume living normally after they demolish your home. And if you’re an Arab, you best learn how to speak about.”

Something inside me wanted him to leave. I stood up and opened the window. The air that flowed into the room carried the sounds of a piano as if trying to say: “Look, Iftach, I brought such and such, and such and such – that is, this and that type of jazz, and a good imitation of Ella Fitzgerald singing ‘Dream A Little Dream of Me.’ Free yourself of this guy…he brings nothing but trouble!” But I immediately became suspicious of myself and asked: “How do you make a living?”

“I’m a smuggler,” he said. “My father was also a smuggler. After your War of Independence, the people who fled to the Gaza Strip wanted to move back to Israel. He would smuggle them. When the Egyptians came to the Strip to introduce order, they closed off our village. He smuggled us out. That’s how we got to Baqa. My grandmother was also a smuggler. During World War II my grandfather was drafted and she smuggled meat, tobacco, and other contraband.”

“What do you smuggle?” I asked.“I smuggle myself. I’m the only one left from my family. My sister got married and died of an illness. My older brother went to Jordan and was killed in Black September. I stayed in the house until they demolished it, and since then I’ve been smuggling myself.”

“So, the book is your family’s life story?”

“No, no. The book is about the war against ego. That is, war against the temptation of believing that you have the ability to change things. It was my grandfather who started the war. He would say Kaddish for the ego every morning and every night, in Hebrew, to make his life miserable. This book contains the history of all the wars against ego.”

“Do you believe in God?” I asked.

 

The man slowly untied the knot on top of the bundle, pulled out the first page, and said: “This is the preface that my grandfather wrote. He was a fisherman, but he had books that he would copy out of: ‘God is a cosmic wolf, the tyrant of all tyrants, everything is his work: the hungry wolf, the frightened sheep, the struggle for existence, cancerous illnesses, heart attacks, insanity. He created all the evils that you know and can imagine. They say he also creates new angels every day. They ingratiate themselves with him and sing him songs of praise, and then when their ego sprouts and grows they are destroyed.’”

“So, your god is some kind of a heavenly wolf?”

He was silent. I walked over to him and picked up the stack of pages, read two of them, and said: “Leave it here. I’ll read it. Do you have a copy?”

“No,” he said. “I didn’t plan on leaving you the book. I also didn’t intend on you publishing it. Who needs books in our day and age? Not even the authors themselves. All I wanted was to speak to you.”

“I know a few people who need to do that,” I said.

“No. It’s surrendering to the ego.”

He straightened up, retied the twine carefully around the stack of pages, and placed it back in the trolley that was on his lap. Then he stood up and made his way to the door, pulling the trolley behind him. I walked him to the hallway, and I told him again that I’d be happy to read the book. “Thank you very much,” he said. “But what can literature do? Nothing. Good night.”

I’ve always enjoyed everyday violence. I remember one incident in particular: broken glass in the dark. I’m not certain that it’s a real memory but when I relive the scene, I find it hard to contain my pleasure: the object falling, shattering to pieces. The crash made and then the whirlwind of voices in the middle of the night. My mother turning on the light to reveal the glinting shards of glass. Her open palm swooping through the air. The sound of the slap, which was very different from the sound of the glass hitting the ground, and the feeling that came with realizing that this was all part of the ceremony. A form of violence that begins with glass and ends with pain inflicted by a mother upon her child. 

Many years have passed and the glass, mother and shards are long gone, as is the boy I once was, his face still stinging from the slap. Now I live in Ehio with the rest of the community. Violence is present in this town, but harmony reigns too. Amalia comes by at intervals and we love Amalia very much.  

We know when she’s coming back because the air grows thick, the horses whinny and the children scream for no reason. Sometimes they’re the first to know. At first, we think they’re crying because they have a toothache, or they’re just being fussy, but then the shutters start to bang against the walls, the weather vane begins to squeak and we know she’s coming.

When Amalia comes, the red earth on the path starts to shift, it lifts up in mini-tornados and spreads through the air.   

When Amalia comes, some of us start to sing.

When Amalia comes, we cross ourselves and give thanks for the wind. We’re quick to put out our offerings before she reaches the houses. 

In the fifteen months since she last came, we’ve barely had time to replenish the livestock, reinforce the foundations, rebuild the wall and make holes for all the people who have joined us in the last year. Cristian and the younger men and women built double roofs for all the houses and the rest of us took care of the food and water. The children drew coloured lines along the road so she can find her way. Everyone in town has chosen their offering: embroidered textiles, plaited hair, precious metals, wooden figurines and a few carved teeth. This year, the people in the third house are going to offer up their third child: the youngest one. He’s sick. They’re giving him to her so she can sweep him up and away to a place without pain. They believe; I’ve heard them whisper it to each other after the meetings, that Amalia is the invisible arm of God.   

We leave everything in the road and make a big effort with the presentation and layout so she’ll be able to see all the offerings and be tempted to take them with her. But usually, she just takes everything. The years when she leaves something behind, the person who made the offering has to go so as not to bring misfortune down upon the entire community. This year, our daughter Sally decided that our offering should be Gianfredo, our bull, so we’ve painted him red and tied him to a post decorated with flowers. He’s a little anxious. He won’t stop mooing.

We still have time to watch the first trees disappear in the distance. We all stand together and hold hands as we watch her – a ghostly white shadow moving around apparently at random, but we know she’s coming towards us. She always does. We watch the earth move and the first carts get sucked into the funnel. The lighter objects are lifted into the air and spin around in concentric circles.

“Oh, messenger from heaven, Amalia, Lady of the Wind: accept our offerings.”

After the prayer, we let go of each other’s hands and lock up the animals we were able to catch in time. Then we run for shelter behind our stone and cement wall, our fort, and make sure that everyone has a hole to watch through. We stand still and silent. We don’t speak because we like to listen to her approach, the cracking windows, thousands of objects breaking, the first house collapsing. We hear the screams – weak, sickly screams – of the ailing child from the third house. I look at the family and see that they’re crying with smiles on their faces. It might just be my mind playing tricks on me but I think I can hear Gianfredo too. Whether I can or not, there comes a time when she is all we can hear. We all creep closer to our hole to watch. No-one wants to miss it.

Inside Amalia are all the things we’ve left in the road: three cows, a bull, five horses, a pack of cards, a bath full of milk, a sick child, a sculpture made of fruit, a string instrument, a collection of books, and plenty of food and water. There are also all the things that we didn’t leave but that Amalia has taken anyway: rocks, trees, carts, whole houses, fish from the river, a few errant sheep, a wild boar she must have found somewhere, and five dead people whose bodies look as though they’re being borne aloft on a cloud of flies.  

They say – I’ve never seen it myself – that when you’re right underneath, right at the point where it all begins, that it’s like a tunnel leading directly up into the sky and that at that moment it’s completely quiet and calm, all you can hear is the music of the floating things. Everything slows down. The people this happens to find it to be a life-changing experience. They are looked upon with new respect from their peers. I’d like to experience it one day myself, to hear the void and understand that sense of fulfillment they talk about. Maybe what you hear inside isn’t silence but glass breaking in the darkness and the sound of a good, hard slap. I don’t know yet. Maybe next year, when Amalia comes back.